Перевод для "themes" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
[Theme/themes to be selected]
[Выбранная тема/темы]
(a) [Theme/themes to be selected]
a) [Тема/темы будут определены позднее]
Item 2. [Theme/themes to be selected.]
Пункт 2. [Тема/темы будут определены позднее.]
Report of the Secretary-General on the theme [theme to be selected]
Доклад Генерального секретаря на тему [тема еще не выбрана]
Theme and sub-themes
II. Темы и подтемы
Core themes: the SD themes that are mainly addressed.
c) Ключевые темы: Какие темы УР затрагиваются главным образом.
A theme... we need a theme!
Тема... нам нужна тема!
It's in theme.
Все по теме.
- plot, theme, character....
- сюжет, тему, персонажей...
That's the theme.
Это и тема.
Here's a theme:
А тема такая:
(THEME MUSIC PLAYING)
(ИГРАЕТ МУЗЫКАЛЬНАЯ ТЕМА)
(dynamic music theme)
(оживление музыкальной темы)
( heroic theme playing )
(играет героическая тема)
There's no themes.
Нет никаких тем.
- You know, theme.
- Ну да, тему.
We had to write a number of themes.
Нам полагалось сочинять эссе на самые разные темы.
In this pamphlet, the author chose as his special theme the question of "the proletarian revolution" and "the proletarian regime".
Автор взял здесь своей специальной темой вопрос о «пролетарской революции» и о «пролетарском режиме».
“A theme on what?” “On what he’s been talking about all year.” I was stuck.
— Тема? — Та самая, на которую он с нами целый год разговаривал. Меня словно громом поразило.
“Feynman,” he said, “it ain’t gonna work, handing in a theme that’s got nothing to do with Faust.
— Фейнман, — сказал он, — этот номер у тебя не пройдет, ты выбрал тему, не имеющую никакого отношения к «Фаусту».
How many scenes, how many delectable episodes he had created in imagination on this playful and seductive theme, as he rested quietly from his affairs!
Сколько сцен, сколько сладостных эпизодов создал он в воображении на эту соблазнительную и игривую тему, отдыхая в тиши от дел!
Here's an example, on that same theme, to do with the doorbells: I let you have such a precious thing, such a fact (it is a complete fact, sir!), just like that, lock, stock, and barrel—I, an investigator!
Ну вот, например, хоть на ту же опять тему, насчет колокольчиков-то: да этакую-то драгоценность, этакой факт (целый ведь факт-с!) я вам так, с руками и с ногами, и выдал, я-то, следователь!
He found him, this time, unprecedentedly irritable and inattentive, even though he, Andrei Semyonovich, had begun to develop for him his favorite theme about the establishment of a new, special “commune.”
Он находил его в этот раз до небывалого раздражительным и невнимательным, несмотря на то, что он, Андрей Семенович, пустился было развивать перед ним свою любимую тему о заведении новой, особой «коммуны».
“Most leading theologians claim that this argument is a load of dingo’s kidneys, but that didn’t stop Oolon Colluphid making a small fortune when he used it as the central theme of his best-selling book Well That About Wraps It Up For God.”
Большинство ведущих теологов считает, что такое доказательство – просто коту под хвост, однако, это не помешало Оолону Каллапиду нажить на нем немалые деньги: он использовал спор о рыбке в качестве центральной темы своего очередного бестселлера “Что ж, с Богом все ясно”.
It was as if he now saw all his former past, and former thoughts, and former tasks, and former themes, and former impressions, and this whole panorama, and himself, and everything, everything, somewhere far down below, barely visible under his feet...It seemed as if he were flying upwards somewhere, and everything was vanishing from his sight. Inadvertently moving his hand, he suddenly felt the twenty-kopeck piece clutched in his fist.
В какой-то глубине, внизу, где-то чуть видно под ногами, показалось ему теперь всё это прежнее прошлое, и прежние мысли, и прежние задачи, и прежние темы, и прежние впечатления, и вся эта панорама, и он сам, и всё, всё… Казалось, он улетал куда-то вверх и всё исчезало в глазах его… Сделав одно невольное движение рукой, он вдруг ощутил в кулаке своем зажатый двугривенный.
At the end of the theme I pointed out that all of these observations were made while I was watching myself fall asleep, and I don’t really know what it’s like to fall asleep when I’m not watching myself.
Под конец я отметил, что наблюдения эти делались, пока я следил за тем, как засыпаю, и потому, на что похоже засыпание, за которым ты не следишь, мне не известно.
- it's a theme.
- Вот это тема.
(THEME SONG PLAYING)
(ТЕМА воспроизведения песни)
Theme: "The Countryside."
Тема: "Сельская местность".
- Wild West theme.
- Тема Дикого Запада.
Theme is everything.
Тема это всё.
(DOCTOR WHO THEME)
(Доктор Кто, главная тема)
The fact alone that he had stopped at the same spot as before already seemed wild and strange to him, as if indeed he could imagine thinking now about the same things as before, and being interested in the same themes and pictures he had been interested in...still so recently.
Уж одно то показалось ему дико и чудно, что он на том же самом месте остановился, как прежде, как будто и действительно вообразил, что может о том же самом мыслить теперь, как и прежде, и такими же прежними темами и картинами интересоваться, какими интересовался… еще так недавно.
41 gender theme groups, and 15 and other theme groups such as HIV and AIDS, and governance
41 группа по гендерной тематике и 15 групп по другой тематике, такой как ВИЧ и СПИД и государственное управление
CIB Priority Themes
Приоритетная тематика СИБ
Themes and organization of work
E. Тематика и организация работы
E. Themes and organization of work
Е. Тематика и организация работы
- - A theme catalogue of cultural sites
перечень тематики культурных сайтов;
The theme will be "water and disasters".
Тематикой Дня будет <<Вода и стихийные бедствия>>.
Some of the themes of this programs are:
В тематике этой программы значатся следующие вопросы:
III. TRANSLATION OF HUMAN RIGHTS THEMES INTO THE
III. ИНТЕГРАЦИЯ ПРАВОЗАЩИТНОЙ ТЕМАТИКИ
II. TRANSLATION OF HUMAN RIGHTS THEMES INTO
II. ИНТЕГРАЦИЯ ПРАВОЗАЩИТНОЙ ТЕМАТИКИ
Brazilian theme, clearly.
Бразильская тематика, однозначно.
I like the theme.
Мне нравится тематика.
What's our theme?
Какая у нас тематика?
It's a common stripper theme.
Распространенная тематика стриптиза.
- Agreat gatsby theme party!
-Вечеринка на тематику "Великий Гэтсби"!
Tennessee Williams-themed napkins.
Салфетки в тематике Теннесси Уильмса.
Sorry about the change of theme.
Извини за изменение тематики.
Club kids love a good theme.
Тусовщики любят хорошие тематики.
She loves variety and themes.
Она любит разнообразие и тематику.
The tic-tac-toe theme is cool.
Тематика крестиков-ноликов классная.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test