Перевод для "the suggestive" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This is the suggestive title of the film you are about to watch.
Это наводящее на размышления название фильма, который Вы собираетесь посмотреть.
Suggestive questions are prohibited.
Задавать наводящие вопросы запрещается.
Misleading and suggestive questions were also prohibited.
Запрещаются также сбивающие с толку и наводящие вопросы.
The Panel has not received any information to suggest that the resolution has been violated during the current mandate.
Группа не получила никакой информации, наводящей на мысль о том, что имели место нарушения резолюции в течение срока действия нынешнего мандата.
While there are no empirical data to suggest that children always fabricate accusations, children in such cases are exposed to a gradual contamination as the result of repeated leading questions, more or less intentional, that can come from either parent.
Как бы то ни было, не имеется никаких эмпирических свидетельств того, что ребенок всегда говорит неправду, но он может подвергать постепенной обработке под влиянием наводящих вопросов, задаваемых с большим или меньшим умыслом тем или иным родителем.
35. Evidence suggests that a de facto dual line of command exercised by troop-contributing countries over their troops serving in peacekeeping missions regulates the use of force in missions.
35. Имеются данные, наводящие на мысль о том, что фактически двойная цепочка командования, осуществляемого странами, предоставляющими войска, в отношении их воинских контингентов, несущих службу в составе миротворческих миссий, регулирует использование силы в миссиях.
We appreciate the efforts of the Secretary-General in coming up with the document "Road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration", which provides useful information and thought-provoking suggestions on the strategies to reach these goals.
Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря по подготовке и представлению документа <<План осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций>>, в котором содержатся полезная информация и наводящие на серьезные размышления предложения, касающиеся стратегий достижения этих целей.
In almost two decades, however, several trends have emerged that suggest a need to reassess the Guide, including trends in marine data acquisition, marine data dissemination, and the emergence of large-scale, regional and international collaborative programmes.
Между тем, поскольку прошло почти два десятка лет, выявились некоторые тенденции, наводящие на мысль о необходимости ревизовать Руководство, -- в том числе тенденции в таких сферах, как получение морских данных, распространение морских данных и появление крупномасштабных программ регионального и международного сотрудничества.
Prompted by the delegation, the National Election Watch suggested that the National Electoral Commission become more transparent and that it go beyond amending procedural issues in the electoral laws by tackling more fundamental issues underpinning its relationship with the political parties.
Отвечая на наводящие вопросы делегации, представители этой организации высказали мнение о том, что Независимая избирательная комиссия должна повысить уровень транспарентности в своей работе и должна заниматься не только решением процедурных вопросов, связанных с избирательным законодательством, но и более фундаментальными вопросами, касающимися ее отношений с политическими партиями.
9.5 The Committee notes that the author complained about a lack of impartiality and other inadequacies in the State party's investigation into his son's death and that he provided a detailed description of injuries on his son's body, suggesting that he had died from an unnatural death (see paragraphs 2.3 and 5.2 above).
9.5 Комитет отмечает, что автор жалуется на отсутствие беспристрастности и другие недостатки расследования государством-участником обстоятельств смерти его сына и что он представил подробное описание повреждений на теле его сына, наводящих на мысль о том, что он скончался не от естественных причин (см. пункты 2.3 и 5.2 выше).
It was noted that commercial entities were often in the best position to monitor commercial traffic and identify suspicious or suggestive patterns and that, in many cases, victims were more likely to report specific crimes to companies than to law enforcement agencies, in the hopes of recovering losses.
Было отмечено, что коммерческие субъекты часто находятся в наилучшем положении с точки зрения мониторинга коммерческого оборота и выявления подозрительных или наводящих на определенные размышления признаков и что во многих случаях существует большая вероятность того, что потерпевшие будут сообщать о совершении конкретных преступлений компаниям, а не правоохранительным органам, в надежде получить возмещение потерь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test