Перевод для "the rainbow" на русский
The rainbow
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The Rainbow Strategy remains of paramount priority for Paris Pact members and UNODC.
Участники Парижского пакта и ЮНОДК по-прежнему придают стратегии "Радуга" первостепенное значение.
Rainbow project Zambia
Проект <<Радуга>> в Замбии
UNODC Rainbow Strategy
Стратегия ЮНОДК "Радуга"
NARC National Rainbow Coalition
Национальная коалиция "Радуга"
We are tired of chasing the end of the rainbow.
Мы устали искать радугу.
Monthly visit by Rainbow monitors.
:: Наблюдатели проекта <<Радуга>> проводят ежемесячные посещения.
Microfinance and the Rainbow Model of Care
Микрофинансирование и типовая программа по оказанию помощи <<Радуга>>
In fact, there is not even a rainbow over the Republic of Bosnia and Herzegovina.
В действительности, над Республикой Боснии и Герцеговины даже нет радуги.
"Not for charity but for justice" is the motto of the Rainbow Model.
Лозунг типовой программы <<Радуга>> -- <<не из жалости, а ради справедливости>>.
We can make our homeland as beautiful as a rainbow.
Мы можем сделать нашу родину прекрасной, как радуга.
They control the rainbow!
Они правят радугой!
-The Rainbow something.
- Что-то с "Rainbow" (радуга).
All colors of the rainbow!
Всех цветов радуги!
The colors of the rainbow.
Все цвета радуги.
Somewhere over the rainbow
Где-то на радуге
Where the rainbow ends?
Туда, где кончается радуга?
They bleed the rainbow.
У них радуга вместо крови.
It's called the rainbow effect.
Это называется "эффектом радуги".
#Oh, somewhere # #Over the rainbow #
* Где-то * * за радугой. *
The rainbow after the rain,
Как радуга после дождя
The visible part of the sun’s spectrum can be seen in a rainbow.
Видимую часть солнечного спектра можно видеть в радуге.
A rainbow arced suddenly across the field, connecting the two balls of light.
Связывая два пылающих шара, над полем неожиданно аркой встала радуга.
and he was painted all over, ring-streaked-and— striped, all sorts of colors, as splendid as a rainbow.
он был весь кругом размалеван разноцветными полосами и сверкал, как радуга.
There came over her then a longing for a rainbow in this place that would never see rain.
Внезапно она ощутила укол тоски: ей захотелось увидеть радугу – здесь, над этим местом, не знающим дождей. И не узнающим никогда.
In the evening there was a great rainbow over the eastern hills; and then the sunset was blotted out by a thick drizzle on the mountain-sides.
Вечером над восточным взгорьем опрокинулась исполинская радуга, и такой потом хлынул грязный ливень, что и заката видно не было.
every morning the same rainbow in the waterfall; every evening the same glow on the snow-mountains.
каждое утро на водопаде радуга, каждый вечер снеговая, самая высокая гора там, вдали, на краю неба, горит пурпуровым пламенем;
The crowd oooohed and aaaaahed, as though at a fireworks display. Now the rainbow faded and the balls of light reunited and merged; they had formed a great shimmering shamrock, which rose up into the sky and began to soar over the stands. Something like golden rain seemed to be falling from it—
Бесчисленные зрители дружно издали громогласное «о-о-о-ох» и «а-а-а-ах», глядя на этот фейерверк. Радуга угасла, светящиеся шары вновь соединились и слились, образовав на этот раз исполинский мерцающий трилистник, который взмыл в небо, завис над стадионом, и из него хлынуло нечто наподобие золотого дождя.
The great jewel shone before his feet of its own inner light, and yet, cut and fashioned by the dwarves, who had dug it from the heart of the mountain long ago, it took all light that fell upon it and changed it into ten thousand sparks of white radiance shot with glints of the rainbow.
Прямо перед ним лежало величайшее сокровище, огромный камень, светившийся собственным внутренним сиянием, огранённый карлами, которые давным-давно проникли в самое сердце горы; камень вбирал в себя весь доступный внешний свет и превращал его в десятки тысяч искр белого сияния, способного превращаться в любые оттенки радуги.
Southward he looked, and below his very feet the Great River curled like a toppling wave and plunged over the falls of Rauros into a foaming pit; a glimmering rainbow played upon the fume. And Ethir Anduin he saw, the mighty delta of the River, and myriads of sea-birds whirling like a white dust in the sun, and beneath them a green and silver sea, rippling in endless lines. But everywhere he looked he saw the signs of war. The Misty Mountains were crawling like anthills: orcs were issuing out of a thousand holes.
На юге, от вспененных струй Оскаленного, низвергающихся под радугой в низины Болони, Андуин устремлялся к Этэрским Плавням и там, разделившись на множество проток, вплескивался в серо-серебристое Море, над которым, подобно солнечным пылинкам, кружились мириады и мириады птиц. Но не было мира в зацветающем Средиземье. На Мглистом, как муравьи, копошились орки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test