Перевод для "the penalty" на русский
The penalty
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Penalty system: A penalty system is in place.
Система штрафов: Существует система штрафов.
(b) not a penalty.
b) не штраф.
[Financial penalty]
[Денежный штраф]
Penalty: 250 penalty units.
Мера пресечения: 250 минимальных сумм штрафа.
Penalty and prohibition to use
Штраф или запрещение эксплуатации
(b) "Delay penalty"
b) "Штраф за просрочку"
[(g) Financial penalty]
[g) Денежный штраф]
(h) [Financial penalty;]
h) [денежный штраф;]
Penalty waiver, etc.
освобождение от уплаты штрафов и т.д.
The penalty is limited to fines.
Меры наказания ограничиваются штрафами.
The penalty, a forfeiture of residence...
Штраф за конфискацию жилья...
The penalty could be severe.
Штраф мог бы быть серьёзным.
The penalty is being disbarred.
Штраф за это - лишении лицензии.
Now you're going to pay the penalty.
Теперь вы заплатите штраф.
Yeah,uh,I-I'll pay the penalty.
Да, я заплачу штраф.
And the penalty is very clear.
За это тебе положен штраф.
Come, madam, you must pay the penalty.
Ну же, мадам! Вы должны заплатить штраф.
Not with all the penalties and interest.
Нет, если принять во внимание все штрафы и проценты.
I mean, I looked into dissolving the trust, but the penalty...
Я проверила траст-фонд, но штраф...
And now you have to pay the penalty for that.
И теперь вы должны заплатить за это штраф.
Let his fortune be what it will, whether he is or is not able to pay those heavy penalties, the law means to ruin him completely.
Каково бы ни было его имущество, в состоянии ли он или нет уплатить этот высокий штраф, закон имеет целью совершенно разорить его.
And if any person compounds with the hundred for less than this penalty, he is to be imprisoned for five years; and any other person may prosecute.
И если кто-либо сговаривается с волостью об уплате штрафа в меньшем размере, он заключается в тюрьму на пять лет, и всякому лицу предоставляется право возбудить преследование.
3, which, without expressly taking away the penalties imposed by former statutes, imposes a new penalty, viz., that of twenty shillings for every sheep exported, or attempted to be exported, together with the forfeiture of the sheep and of the owner's share of the ship.
3, который, не отменяя прямо кары, на- лагаемые прежними законами, устанавливает новое наказание, а именно штраф в 20 шилл. за вывоз или попытку вывоза каждой овцы вместе с конфискацией овцы и доли ее владельца в судне.
and if part of those penalties were to be paid to either of the two parties who informed against and convicted the other of such concealment or misrepresentation, it would effectually deter them from combining together in order to defraud the public revenue.
и если бы часть этих штрафов выдавалась одной из этих сторон, которая сообщила и уличила другую сторону в таком сокрытии или неправильном сообщении, то это действительно удерживало бы их от сговора в целях надувательства финансового ведомства.
If the person convicted of this offence is not able to pay the penalties within three months after judgment, he is to be transported for seven years, and if he returns before the expiration of that term, he is liable to the pains of felony, without benefit of clergy.
Если лицо, осужденное за это преступление, не в состоянии уплатить наложенный штраф в течение трех месяцев после приговора, оно подлежит ссылке на семь лет, а в случае возвращения до истечения этого срока подлежит наказанию, как за государственную измену, с недопущением к нему исповедника.
8, the exportation of frames or engines for knitting gloves or stockings is prohibited under the penalty, not only of the forfeiture of such frames or engines so exported, or attempted to be exported, but of forty pounds, one half to the king, the other to the person who shall inform or sue for the same.
8, вывоз рам или машин для вязания перчаток или чулок воспрещен под угрозой не только конфискации этих рам или машин при вывозе или попытке вывезти их, но и штрафа в 40 ф., причем половина его идет в пользу казны, а другая половина — в пользу лица, донесшего об этом или возбудившего обвинение.
Bond must be given that the wool to be carried coastways is to be landed at the particular port for which it is entered outwards; and if any part of it is landed without the presence of an officer, not only the forfeiture of the wool is incurred as in other goods, but the usual additional penalty of three shillings for every pound weight is likewise incurred.
Закон требовал представления поручительства в том, что шерсть, отправляемая водою вдоль берега, будет выгружена в том именно порту, который указан при отправке, а при выгрузке хотя какойнибудь ее части в отсутствие таможенного чиновника устанавливалась не только конфискация шерсти и другого имущества, но и обычный добавочный штраф в 3 шилл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test