Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The mystery of the oceans will require several generations to unravel.
На раскрытие тайн океанов потребуется несколько поколений.
There is no mystery to the challenges facing us, even if they are formidable.
Нет никакой тайны в связи со стоящими перед нами задачами, даже если они грандиозные.
Science is unravelling mysteries in the tiniest of human genes and in the vast cosmos.
Наука разгадывает тайны крошечных человеческих генов и безграничного космоса.
From time immemorial, this jouissance has embodied what was known as the "mystery of femininity".
С незапамятных времен такое наслаждение воплощает то, что называют <<тайной женского начала>>.
Basic research studies unlocked many of the mysteries of the virus and how it causes disease.
Базовые научные исследования развенчали многие тайны, окружающие вирус, и то, как он вызывает заболевание.
Before that time, East Timor seems not to have existed and remains a mystery to the world.
А до тех пор, создается впечатление, Восточный Тимор не существовал и попрежнему остается тайной для мира.
This is a coming together of world leaders to ensure the survival of the planet and all its wonders and mysteries.
Этот форум - собрание руководителей стран мира ради обеспечения выживания планеты и всех ее чудес и тайн.
Moreover, the way in which they are said to exercise their mysterious power is imagined as clandestine, unfair and utterly contemptible.
Кроме того, считается, что они используют эту свою тайную силу скрытым, нечестным и крайне ничтожным образом.
By acquiring valid notions a student will be convinced that the history of humankind, as well as a human being on its own, is a mystery in itself, but that this mystery, within the scope of historical realities, uncovers the meaning of human existence in its growth towards a higher level of humanity.
Овладевая действенными представлениями, учащиеся убедятся в том, что история человеческого рода, а равно и история их самих как людей, сама по себе является тайной, но что эта тайна на фоне исторических реальностей раскрывает смысл человеческого существования в его продвижении вперед к более высокому уровню гуманности.
"But, Wellington , that's the mystery. The water was there.
– Но, Веллингтон, в этом-то и есть тайна! Вода была там!
He was an Unspeakable—he worked in the Department of Mysteries!
Он был невыразимец, он работал в Отделе тайн!
“I said, what’s in the Department of Mysteries, sir?”
— Я спросил: что находится в Отделе тайн, сэр?
He had fallen right into the corridor leading to the Department of Mysteries.
Он очутился в знакомом коридоре Отдела тайн.
How on earth was this supposed to help solve the mystery of the egg?
Как можно, купаясь в бассейне, разгадать тайну золотого яйца?
“Department of Mysteries,” said the cool female voice, and left it at that.
— Отдел тайн, — произнес прохладный женский голос и умолк.
Centaurs have unravelled the mysteries of these movements over centuries.
Кентавры много веков пытались разгадать тайны этих перемещений.
The whole mystery of the form of value lies hidden in this simple form.
Тайна всякой формы стоимости заключена в этой простой форме стоимости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test