Перевод для "the mind" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The mind is free.
Ум свободен.
Where the mind is without fear and the head is
<<Там, где ум ничего не боится,
Where the mind is led forward by thee
Там, где ум ведом Тобою,
One thought comes to mind.
Мне приходит на ум одна мысль.
The suggestions that come to mind are as follows.
Мне приходят на ум следующие предложения.
Some ideas come to mind.
На ум приходят несколько соображений.
Two possible explanations come to mind.
37. На ум приходят два возможных объяснения.
The examples of Singapore and Qatar come readily to mind.
На ум приходят примеры Сингапура и Катара.
The wretched expression “downsizing” comes to mind.
В этом случае на ум приходит неприятное слово "сокращение".
But we do need to know their minds and their mentality.
Но нам необходимо знать, что у них на уме и какова их мотивация.
Clutters the mind.
Она засоряет ум.
Keeps the mind occupied.
Держите ум занятым.
food for the mind.
пища для ума.
It boggles the mind.
Это уму непостижимо.
It trains the mind.
Это тренирует ум.
The mind-Thank you.
Ум – это ... спасибо!
Inside the mind of Sully.
Внутри ума Сюлли.
- Oh, the mind of this man.
- Ум этого человека!
Boggles the mind, really.
Уму не постижимо, вообще-то.
It's wonderful for the mind.
Это полезно для ума.
And the cutting edge is the mind!
И острием клинка тут служит ум!
The magical defence of the mind against external penetration.
Магическую защиту ума от проникновения извне.
“Only Muggles talk of ‘mind-reading.’ The mind is not a book, to be opened at will and examined at leisure.
— Только маглы рассуждают о «чтении мыслей». Ум — не книга, которую можно раскрыть, когда заблагорассудится.
He wishes me to teach you how to close your mind to the Dark Lord.
Он хочет, чтобы я научил вас закрывать свой ум от Темного Лорда.
Moreover, Sonechka had quite good grounds for saying of her that her mind was becoming deranged.
Сверх того Сонечка весьма основательно про нее говорила, что у ней ум мешается.
I have been told that consumptives sometimes do go out of their minds for a while in the last stages of the malady.
Мне сказали утвердительно, что чахоточные в последней степени иногда сходят с ума на время.
but you'll drive yourself out of your mind this way, I assure you, a-ah! Do drink!
да вы этак себя с ума сведете, уверяю вас, э-эх! А-ах! Выпейте-ка!
Hm...too bad it's so airless here,” he added, “stifling...My head is spinning even more...my mind, too .
Гм… жаль, что здесь воздуху нет, — прибавил он, — духота… Голова еще больше кружится… и ум тоже…
Harry looked down at Ron, and as their eyes met, they agreed, silently: Black and Lupin were both out of their minds.
Гарри с Роном переглянулись и тут же пришли к молчаливому согласию: Блэк и Люпин не в своем уме.
"I wrote, and I say to you once more, that she is not in her right mind," said the prince, who had listened with anguish to what Rogojin said.
– Я говорил и писал тебе, что она… не в своем уме, – сказал князь, с мучением выслушав Рогожина.
As I said earlier, I am trying to appeal to minds.
Как я уже говорил, я попытаюсь воззвать к разуму.
Where the mind is without fear and the head is held
Там разум бесстрашен и голову несут высоко,
Our common home is becoming a quintessence of the human mind.
Наш общий дом становится квинтэссенцией человеческого разума.
Where the mind is led forward by Thee into ever-widening thought and action.
Там Ты ведешь разум вперед в мысль ширящуюся бесконечно и в действие".
The Constitution of UNESCO states that "since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed" and that peace must be founded upon the intellectual and moral solidarity of mankind.
В Уставе ЮНЕСКО подчеркивается, что "войны берут начало в разуме человека, и в разуме человека должно воспитываться миролюбие", и что основой мира должна служить интеллектуальная и нравственная солидарность человечества.
However, if examined carefully, pollution is found to originate in the human mind.
Однако, если внимательно поразмыслить, окажется, что источником загрязнения служит человеческий разум.
As the African diaspora has long known, the mind can be a passionate organ, too.
Как уже давно известно африканской диаспоре, разум также может быть органом страсти.
And yet, criminal law was the most conservative invention of the human mind.
38. Кроме того, уголовное право является наиболее консервативным изобретением человеческого разума.
While technology was important, it was totally meaningless without the input of the human mind.
Хотя технология имеет важное значение, она совершенно бесполезна без участия человеческого разума.
There are habits of the mind and heart that enable societies to dispense with debates on underlying values.
У сердца и разума есть привычки, которые позволяют обществу обходиться без обсуждения основополагающих ценностей.
To clear the mind.
Ради прояснения разума.
it clouds the mind.
Это затмевает разум.
It's the Mind Stone.
Это Камень разума.
Interrogation focuses the mind.
Допрос проясняет разум.
Work clears the mind.
Работа очищает разум.
The mind plays tricks.
Разум выкидывает фокусы.
Heart or the mind?
Сердце или разум.
Fighting with the mind.
Битва с разумом.
Drink dulls the mind.
Выпивка притупляет разум.
Fear is the mind-killer.
– Страх убивает разум.
Time could be made to serve the mind.
Время можно было заставить служить разуму.
The mind commands the body and it obeys.
Разум приказывает телу, и тело подчиняется.
Their minds rejected what they could not understand or encompass.
Их разум отвергал то, что не мог понять.
"'Thou shalt not make a machine in the likeness of a man's mind,' " Paul quoted.
– «Да не построишь машины, наделенной подобием разума людского», – процитировал Пауль.
But it set her mind to working and she could not deny his words.
Но они подхлестнули ее разум – и, оценив полученную информацию, она не могла опровергнуть сына.
Jessica placed her palms against her cheeks, began the ritual breathing that stilled emotion and clarified the mind, then bent forward from the waist in the devotional exercise that prepared the body for the mind's demands.
На ее Лето… Джессика прижала ладони к щекам, пытаясь ритуальными дыхательными упражнениями успокоить эмоции и очистить разум. Затем склонилась к полу – это тоже помогало подчинить тело разуму.
She fought it the only way she knew: "I shall not fear. Fear is the mind killer –"
Тогда она применила единственное известное ей средство: Я не должна бояться, ибо страх – убийца разума
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test