Перевод для "the judgment" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The conclusions reflect the evaluators' view and judgment (it should be judgmental)
Заключения отражают мнение и суждение оценщиков (должны быть категоричными)
Leadership Professional judgment and discernment
способность выносить профессиональные суждения, проницательность
:: Not known: not much information is available to make a judgment.
:: в неизвестном состоянии: имеющейся информации недостаточно, чтобы вынести суждение.
This judgment holds without even considering environmental implications.
Это суждение сохраняет свою целесообразность даже без учета экологических аспектов.
This rating is based on expert judgment and existing studies.
В основу этой оценки положены суждения экспертов и имеющиеся научно-технические наработки.
The mandate-holders' conduct would rest with their independent judgment.
В своих действиях держатели мандатов руководствуются собственным независимым суждением.
It forms the basis for our judgment that a further work programme is necessary.
Он составляет основу для нашего суждения на тот счет, что необходима дальнейшая программа работы.
Allocations are made in accordance with their professional judgment and cannot be appealed to the Ministry of Culture.
Решения о выделении средств принимаются на основании их профессиональных суждений и не могут быть обжалованы в Министерстве культуры.
15. The foregoing evaluation is not intended to be judgmental as to the "goodness" or "badness" of this situation.
15. Вышеприведенная оценка не преследует цель высказать однозначное суждение в отношении "удовлетворительности" или же "неудовлетворительности" существующего положения.
The complexity and scale of such operations means that inevitably there are tragic instances, mistakes, and errors of judgment.
Сложность и масштабы таких операций неизбежно сопряжены с трагическими случаями, ошибками и неправильными суждениями.
We're purifying the lands by enforcing the judgments of Islam.
Мы очищаем земли путем исламского суждения.
This type of story depends on the judgment of the people.
Такие истории зависят от суждений людей.
I told you not to trust the judgment of a man in love.
Я вам говорил не полагаться на суждения влюбленного.
At your firm, Diane, did you sometimes overrule the judgment of junior partners?
Диана, в вашей фирме вы иногда отвергали суждения младших партнёров?
Of course it's not my place to question the judgment of the Prince Regent.
Конечно, кто я такой, чтоб сомневаться в суждениях принца-регента?
- Well, I can't trust the judgment of someone with absolutely no self-awareness.
- Я не могу доверять суждению человека, который совершенно не способен на самоанализ.
So... if the judgment of Islam called for Fahad Ahmadi to die, would you have answered that calling?
Значит... если исламское суждение призовет к убийству Фахада Ахмади, ты ответишь на этот зов?
Neurologically, the drug is so potent, it literally turned off the judgment receptors in her brain, 'causing her to kill without pressing the consequences.
Неврологически, наркотик настолько силен что выключает в ее мозгу рецепторы, отвечающие за суждение, заставляя ее убивать, не задумываясь о последствиях.
And everyone who thinks we should trust the judgment of Lemon Breeland, who, I remind you, recently had relations with Meatball, raise your hands.
И те, кто считает, что мы должны полагаться на суждения Лемон Бриланд, которая, напоминаю, недавно состояла в отношениях с Тефтелем, поднимите руки.
It comes down to whether or not you trust Dumbledore’s judgment.
Все сводится к тому, доверяешь ты суждению Дамблдора или не доверяешь.
"Every man has the right to his own judgments," she said.
– Всякий имеет право на собственные суждения, – сказала она.
I have the right to trust your judgment more than anyone else's.
На ваше суждение, более чем на чье-нибудь, я имею право надеяться.
True, Raskolnikov pronounced his judgment too hastily and light-mindedly.
Правда, что суждение свое Раскольников произнес слишком поспешно и легкомысленно.
I even had the happiness of interesting you with my judgments...You are very pale, Avdotya Romanovna!
Я даже имел счастье интересовать вас моими суждениями… Вы очень бледны, Авдотья Романовна!
To form a right judgment of it, indeed, we must compare the state of the country at periods somewhat distant from one another.
Однако, чтобы составить себе правильное суждение о развитии какой-либо страны, мы должны сравнивать ее состояние в периоды, более или менее отдаленные один от другого.
The judgment of Thucydides, that both Europe and Asia could not resist the Scythians united, has been verified by the experience of all ages.
Суждение Фукидида* [* Фукидид, том II], что ни Европа, ни Азия не могут сопротивляться объединенным скифам, было подтверждено опытом всех последующих эпох.
His basic idea is that there's no specific disorder in a mad person's organism, but that madness is, so to speak, a logical error, an error of judgment, a mistaken view of things.
Основная идея его, что особенного расстройства в организме у сумасшедших нет, а что сумасшествие есть, так сказать, логическая ошибка, ошибка в суждении, неправильный взгляд на вещи.
National prejudice and animosity, prompted always by the private interest of particular traders, are the principles which generally direct our judgment upon all questions concerning it.
Национальные предубеждения и вражда, питаемые всегда частными интересами отдельных торговцев, обычно определяют наше суждение по всем вопросам, относящимся к этой области.
Every man, too, is in some measure a statesman, and can form a tolerable judgment concerning the interest of the society and the conduct of those who govern it.
Каждый человек вместе с тем является в некоторой степени государственным деятелем и может составить себе более или менее правильное суждение относительно интересов общества и образа действий тех, кто управляет им.
The judgment was solely recorded in a "note" of an oral judgment.
Судебное решение было лишь зафиксировано в "записке" об устном судебном решении.
Judgment in English
Решение на английском языке
Judgment in Korean
Решение на корейском языке
Judgment in 2007.
Решение ожидается в 2007 году
Firstly, the judgment in Alvaro's case was a majority and not a unanimous judgment.
Во-первых, решение по делу Альваро было принято не единогласно, а большинством голосов.
In 2013 there were 23 judgments (in 8 judgments the Court found no violation of the Convention).
В 2013 году было вынесено 23 подобных решения (в 8 решениях Суд не нашел нарушений Конвенции).
Notably, the Court rendered three judgments on the merits of the cases and one judgment on preliminary objections.
В частности, Суд вынес три решения по существу дел и одно решение по предварительным возражениям.
Judge Owada appended a dissenting opinion to the judgment of the Court; Judge Abraham appended a separate opinion to the judgment of the Court; Judges Keith and Xue appended declarations to the judgment of the Court; Judge Donoghue appended a separate opinion to the judgment of the Court; Judges ad hoc Mensah and Cot appended declarations to the judgment of the Court.
Судья Овада приложил особое мнение к решению Суда; судья Абраам приложил отдельное мнение к решению Суда; судьи Кит и Сюэ приложили заявления к решению Суда; судья Донохью приложила отдельное мнение к решению Суда; судьи ad hoc Менсах и Кот приложили заявление к решению Суда.
Judges Owada and Abraham appended dissenting opinions to the judgment of the Court; Judge Keith appended a declaration to the judgment of the Court; Judge Bennouna appended a dissenting opinion to the judgment of the Court; Judge Cançado Trindade appended a separate opinion to the judgment of the Court; Judge Yusuf appended a dissenting opinion to the judgment of the Court; Judges Greenwood, Xue, Sebutinde and Bhandari appended separate opinions to the judgment of the Court; and Judge ad hoc Charlesworth appended a separate opinion to the judgment of the Court.
Судьи Овада и Абраам приложили к решению Суда особые мнения; судья Кит приложил к решению Суда заявление; судья Беннуна приложил к решению Суда особое мнение; судья Кансадо Триндади приложил к решению Суда отдельное мнение; судья Юсуф приложил к решению Суда особое мнение; судьи Гринвуд, Сюэ, Себутинде и Бхандари приложили к решению Суда отдельные мнения; и судья ad hoc Чарлзуорт приложила к решению Суда отдельное мнение.
143. Vice-President Al-Khasawneh appended a dissenting opinion to the judgment of the Court; Judge Ranjeva appended a separate opinion to the judgment of the Court; Judges Parra-Aranguren, Simma and Tomka appended declarations to the judgment of the Court; Judge Abraham appended a separate opinion to the judgment of the Court; Judge Keith appended a declaration to the judgment of the Court; Judge Bennouna appended a dissenting opinion to the judgment of the Court; Judge ad hoc Gaja appended a declaration to the judgment of the Court.
143. Вице-председатель аль-Хасауна приложил особое мнение к решению Суда; судья Рандзева приложил отдельное мнение к решению Суда; судьи Парра Арангурен, Симма и Томка приложили заявления к решению Суда; судья Абраам приложил отдельное мнение к решению Суда; судья Кит приложил заявление к решению Суда; судья Беннуна приложил особое мнение к решению Суда; судья ad hoc Гая приложил заявление к решению Суда.
The judgment of parliament is final.
Решение суда окончательное.
This is the judgment of Cape Flight.
Это решение Полетов Кейп.
And your father vacated the judgment.
И ваш отец отменил решение суда.
Gaea would have reconsidered the judgment.
Афина: Гея должна была пересмотреть решение.
And then the judgments are made for you.
Тогда, кое-кто примет решение за тебя.
So... you must be happy about the judgment?
Так что... ты должно быть рада решению суда?
And in December 2005, the judgment was handed down.
И в декабре 2005-го года было оглашено решение суда.
I can't help but wonder which part is making the judgments.
Не могу не поинтересоваться, какая же деталь принимает решения.
Mr. Monk, I just don't think you have the judgment or the temperament.
Мистер Монк, не думаю, что вы сможете принимать решения.
I told them no statement until we've read the judgment in its entirety.
Я сказала, что пока мы не ознакомились с решением суда.
Dumbledore’s innumerable contributions to the store of Wizarding knowledge, including his discovery of the twelve uses of dragon’s blood, will benefit generations to come, as will the wisdom he displayed in the many judgments while Chief Warlock of the Wizengamot.
Неизмеримым вкладом Дамблдора в сокровищницу магического знания (здесь довольно упомянуть об открытых им двенадцати способах применения крови дракона) будут пользоваться себе во благо еще поколения и поколения чародеев, как и мудрыми решениями, которые он принимал, исполняя обязанности Верховного чародея Визенгамота.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test