Перевод для "the equals" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In this context, there are no "greater equals" among equals.
В этом контексте не может быть "более равных" среди равных.
They enjoy equal rights and the equal capacity to exercise them and they have equal duties.
Они пользуются равными правами и обладают равной способностью осуществлять их и имеют равные обязанности.
Study of the Equal Opportunities Commission on equal pay for work of equal value
Исследование Комиссии по равным возможностям, посвященное вопросу о равном вознаграждении за труд равной ценности
My skill was the equal of yours, and yet, you emerged onto the world stage as the great artist.
Мои навыки были равны твоим, и всё же, ты появился на мировой сцене как великий артист.
We're discussing the equal pay bill.
Мы обсуждаем закон о равной оплате.
The equal friend; no grudge nor strife
Здесь все равны и нет обид,
And this... is the equal and opposite reaction.
А это... равное ему противодействие.
A barbarian does not die the equal of a Roman.
Варвар не умирает равным римлянину.
I think the Equal Employment Opportunity Commission has one.
Кажется, в Комиссии равных возможностей есть неплохой.
We believe firmly in the equality between us.
Мы же с тобой всегда говорили, что во всем равны!
The dirt is supposed to be the equalizer in this race.
Он приводит шансы участников к равному знаменателю.
Let's see if a Roman can die the equal of a gladiator.
Посмотрим, может ли римлянин умереть равным гладиатору.
John Millais, an artist whose modesty was the equal of his genius.
Джон Милле, художник, чья скромность была равна его гению.
That is why the "equal right" is violation of equality and an injustice.
и потому «равное право» есть нарушение равенства и несправедливость.
Two bodies, are considered equivalent, if equal torques, will produce equal acceleration.
Два тела считаются эквивалентными, если прилагаемые к ним вращающие моменты порождают равные ускорения».
There were some present who never would think of considering the Epanchins their equals.
Тут были люди, которые никогда и ни за что не признали бы Епанчиных хоть сколько-нибудь себе равными.
but, on the other hand, it signifies the formal recognition of equality of citizens, the equal right of all to determine the structure of, and to administer, the state.
Но, с другой стороны, она означает формальное признание равенства между гражданами, равного права всех на определение устройства государства и управление им.
All law is an application of an equal measure to different people who in fact are not alike, are not equal to one another.
Всякое право есть применение одинакового масштаба к различным людям, которые на деле не одинаковы, не равны друг другу;
The lecture went like this, translated into English: “Two bodies … are considered equivalent … if equal torques … will produce … equal acceleration.
В переводе на английский лекция выглядела примерно так: «Два тела… считаются эквивалентными… если прилагаемые к ним вращающие моменты… порождают… равные ускорения.
I even thought that if it's so well accepted that woman is the equal of man in everything, even in strength (as has already been affirmed), then there ought to be equality here as well.
я даже думал, что если уж принято, что женщина равна мужчине во всем, даже в силе (что уже утверждают), то, стало быть, и тут должно быть равенство.
The benefit of the person who does the injury is often equal to the loss of him who suffers it.
Выгода лица, наносящего вред, часто равна потерям того, кто этот вред терпит.
Both are therefore equal to a third thing, which in itself is neither the one nor the other.
Следовательно, обе эти вещи равны чему-то третьему, которое само по себе не есть ни первая, ни вторая из них.
His ordinary expense becomes equal to his ordinary revenue, and it is well if it does not frequently exceed it.
Его обыкновенные расходы становятся равными его обыкновенным доходам и в лучшем случае не превышают последних.
The equality referred to is not restricted to formal equality but extends to achieving substantive equality.
Упоминаемое равенство не ограничивается формальным равенством, а расширяется вплоть до достижения подлинного равенства.
The principle of equality entails the following two constitutional rules: (a) equality before the law and (b) equality in the implementation of the law.
Принцип равенства характеризуется двумя конституционными аспектами: a) равенство перед законом и b) равенство при применении закона.
It was also necessary to make a clear distinction between equality and the right to equality, in other words between de facto equality and de jure equality.
Необходимо также провести четкое разграничение между равенством и правом на равенство, иными словами между равенством де-факто и де-юре.
The equality We win With a strong arm
Коль равенство провозгласили, мы сами в силах всё теперь преодолеть.
Relieve me of all of my feminist illusions about the equality of the sexes concerning spatial relations.
Разочаруй меня во всех моих феминистических убеждениях о равенстве полов относительно пространственных отношений.
The second is the equality of all social occupations The third is... The third principal is to accept a well-rounded education
Второй - равенство всех социальных занятий третий... третий принцип - принять всестороннее образование
You see, the concept of nobility in France was deemed legally incompatible with the equality of its citizens in 1789.
Понимаете, аристократию во Франции посчитали несовместимой с принципом равенства граждан Франции в 1789.
A strict interpretation of the Equal Protection clause would dictate that homophobia can't be made into a law.
Строго придерживаясь пункта о Равенстве Прав на защиту может получиться, что гомофобии нечего делать в законодательстве.
As you know, I've steadfastly maintained an uncompromising position about women's rights and the equality of sexes.
Как вы знаете, у меня есть сильное убеждение и твердая позиция по поводу прав женщин и равенства полов.
To be a police officer means to believe in the law... and to enforce it impartially... respecting the equality of all men... and the dignity and worth of every individual.
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности.
The equality which the Presbyterian form of church government establishes among the clergy, consists, first, in the equality of authority or ecclesiastical jurisdiction; and, secondly, in the equality of benefice.
Равенство, которое пресвитерианская форма церковного управления устанавливает среди духовенства, выражается, во-первых, в равенстве власти или церковной юрисдикции и, во-вторых, в равенстве бенефиций.
In all Presbyterian churches the equality of authority is perfect: that of benefice is not so.
Во всех пресвитерианских церквах равенство власти проведено в полной мере; не так обстоит дело с равенством бенефиций.
The subgroup I was in was supposed to discuss the “ethics of equality in education.”
Группе, в составе которой я оказался, предстояло обсудить «этику равенства в образовании».
The equality of the kinds of human labour takes on a physical form in the equal objectivity of the products of labour as values;
Равенство различных видов человеческого труда приобретает вещную форму одинаковой стоимостной предметности продуктов труда;
The secret of the expression of value, namely the equality and equivalence of all kinds of labour because and in so far as they are human labour in general, could not be deciphered until the concept of human equality had already acquired the permanence of a fixed popular opinion.
Равенство и равнозначность всех видов труда, поскольку они являются человеческим трудом вообще, – эта тайна выражения стоимости может быть расшифрована лишь тогда, когда идея человеческого равенства уже приобрела прочность народного предрассудка.
This equality, however, between the rent and profit of grass and those of corn;
Однако надо иметь в виду, что это равенство ренты и прибыли с лугов и с земель под хлебом, т. е.
Aristotle’s genius is displayed precisely by his discovery of a relation of equality in the value-expression of commodities.
Гений Аристотеля обнаруживается именно в том, что в выражении стоимости товаров он открывает отношение равенства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test