Перевод для "the bells" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
No man is an island, and the bell tolls for us, too.
Никто не живет на необитаемом острове, а колокол звонит и по всем нам.
The bells were subsequently found by members of the Czech KFOR.
Впоследствии колокола были найдены членами чешского контингента Сил для Косово (СДК).
The "bell" and the "tank" were fixed pieces of equipment in the premises used for interrogation.
В ходе допросов часто используются такие методы, как "колокол" и "подводная лодка".
(ii) Phase 2 of the Peace Bell Court ($205,000).
ii) этап 2 ремонтных работ во дворике, где установлен Колокол мира (205 000 долл. США).
The bells that today toll for Cuba may toll for another independent nation tomorrow.
Колокола, которые сегодня звонят по Кубе, завтра могут звонить по другому независимому государству.
(ii) Replacement of the concrete pavement at the Peace Bell court ($189,500).
ii) замена бетонного покрытия во дворике, где установлен колокол мира (189 500 долл. США).
Somebody blow the bells.
Бейте в колокола.
Have the bell rung.
Пусть прозвенит колокол.
Ring the bells then.
- Звоните в колокола.
Where is the bell?
- А где колокол?
Saved by the bell!
Спасены ударом колокола!
...ringing the bells?
... что позвонили в колокол?
Hey, you hear the bells?
Вот слышишь,колокола.
the bells of st. mary.
"Колоколов Святой Марии"!
- Didn't you hear the bell?
- Ты слышала колокол?
Do you hear the bells?
Вь сльшите колокола?
And some without order, for none could be found to command them in the City, ran to the bells and tolled the alarm;
И без приказа – приказы отдавать было некому – кинулись к колоколам и ударили в набат;
So they talked until the sun reached its height, and suddenly the noon-bells were rung, and there was a stir in the citadel;
Так они разговаривали, а тем временем солнце взошло в зенит, грянули колокола, и оживилась цитадель: все, кроме часовых, отправились трапезовать.
When the door to my room opened, it pushed the wire against the battery and closed the circuit, and the bell would go off.
Когда дверь моей комнаты открывалась, она прижимала провод к контакту батареи, замыкала цепь и колокол начинал звонить.
No one spoke until the bell rang—but when Moody had dismissed them and they had left the classroom, a torrent of talk burst forth.
До самого удара колокола никто не проронил ни слова, но как только Грюм отпустил их и они вышли из класса, всех буквально прорвало.
And when the sun rose in the clear morning above the mountains in the East, upon which shadows lay no more, then all the bells rang, and all the banners broke and flowed in the wind;
Ясным утром взошло солнце над восточными вершинами, теперь уже не омраченными, и зазвонили все колокола, взвились все флаги, трепеща на ветру.
Bells were ringing far below, and all men fled before the face of Aragorn; but the Grey Company in their haste rode like hunters, until their horses were stumbling with weariness.
Звонили колокола, все разбегались и прятались, а Серая Дружина неслась во весь опор, покуда кони не начали спотыкаться.
The bells of day had scarcely rung out again, a mockery in the unlightened dark, when far away he saw fires spring up, across in the dim spaces where the walls of the Pelennor stood.
Едва в сумраке – словно в насмешку – прозвонил утренний колокол, как за мутным простором Пеленнора показались огни – где-то там, у крепи.
He dodged behind the Fountain of Magical Brethren: the spell zoomed past him and hit the wroughtgold gates at the other end of the Atrium so that they rang like bells.
Он нырнул за Фонтан Волшебного братства; пролетев мимо, заклятие угодило в огромные золотые ворота в другом конце Атриума, и они загудели, как колокол.
‘Time for another start.’ As if roused by a sudden bell, Frodo rose quickly, and stood up and looked away southwards; but when his eyes beheld the Mountain and the desert he quailed again.
Опять нам пора в путь. И Фродо вскочил на ноги, будто колокол грянул над ним, поглядел на юг, увидел Гору за пустошью и снова поник.
The Gryffindor fourth years were looking forward to Moody’s first lesson so much that they arrived early on Thursday lunchtime and queued up outside his classroom before the bell had even rung.
Гриффиндорским четверокурсникам настолько не терпелось попасть на первый урок Грюма, что в четверг сразу после обеда они столпились у его класса еще до того, как прозвонил колокол.
hark how the bells
Послушайте, как колокольчики,
- I'll get the bells!
- Я принесу колокольчики!
- The bell was his idea.
- Колокольчик - его идея.
Velma, enough with the bell.
Велма, уберите колокольчик.
As the bell rings monotonously
Однозвучно гремит колокольчик.
SHCHEDRYK (CAROL OF THE BELLS)
ЩЕДРИК (КОЛЯДКА КОЛОКОЛЬЧИКОВ)
Go ring the bell.
- Пойди, позвони в колокольчик.
Ring the bell, Kitty.
Звони в колокольчик, Китти.
Just ring the bell.
Только позвоните в колокольчик
Ring the bell again.
Позвони в колокольчик снова.
The same bell, the same tinny sound!
Тот же колокольчик, тот же жестяной звук!
The visitor grasped the bell-pull and rang firmly.
Гость схватился за колокольчик и крепко позвонил.
If you are too lazy to mend your bell, you should at least wait in the hall to let people in when they rattle the bell handle.
– Если лень колокольчик поправить, так по крайней мере в прихожей бы сидел, когда стучатся.
Hawkins, will you ring that bell? Mr. Dance must have some ale.
Позвони в тот колокольчик, Хокинс. Мистер Данс должен выпить пива.
As soon as the bell gave its tinny clink, he suddenly seemed to fancy there was a stirring in the room.
Как только звякнул жестяной звук колокольчика, ему вдруг как будто почудилось, что в комнате пошевелились.
And again, enraged, he pulled the bell ten times in a row as hard as he could.
И снова, остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дернул в колокольчик.
Well, I'll never forgive myself for not asking her! I got scared and ran away; true, they were also ringing the bell.
Ну, и не прощу же себе, что не загадал! Убежал, испугавшись, а тут, правда, и колокольчик.
Now he could definitely hear voices, not to mention the tinkle of a bell and the opening and shutting of a door.
Наверху отчетливо слышались голоса, скрип входной двери и звон колокольчика.
Instead of answering, Raskolnikov stood up, walked out to the landing, took hold of the bell-pull, and rang.
Вместо ответа Раскольников встал, вошел в сени, взялся за колокольчик и дернул.
She checked her hair in the reflection in the glass, then marched into the shop, setting the bell tinkling again.
Она погляделась в стеклянную витрину, поправила волосы и вошла в лавку. Снова звякнул колокольчик.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test