Перевод для "that was ultimately" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The mere papering over of those differences will ultimately fail the test of implementation.
Простое затирание этих разногласий в конечном итоге не выдержит испытания на прочность.
The spill-over from those changes would ultimately reach the rural population.
Побочный эффект этих изменений в конечном итоге скажется и на сельском населении.
A major part of those costs were ultimately remitted to non-United States carriers.
Значительная часть этих средств в конечном итоге была перечислена перевозчикам за пределами США.
A major part of these costs were ultimately remitted to non-United States carriers.
Бóльшая часть этих сумм в конечном итоге была переведена перевозчикам, не являющимся компаниями Соединенных Штатов.
This may ultimately lead to exclusion of existing competitors from competition in the two liquor markets.
Это может в конечном итоге повлечь за собой исключение существующих конкурентов из сферы конкуренции на рынках двух указанных напитков.
This will ultimately require the development of common indicators and metrics from which to measure the environmental performance of business and industry.
Это потребует в конечном итоге разработки общих показателей и критериев для оценки экологических характеристик коммерческих и промышленных предприятий.
In view of the increasing links between the threats, strengthening cooperation in those areas will ultimately also benefit the fight against terrorism.
Ввиду того, что угрозы все более тесно переплетаются между собой, укрепление сотрудничества в этих областях в конечном итоге пойдет на пользу и борьбе с терроризмом.
These regional initiatives are expected to result, ultimately, in the establishment of an African economic and monetary union as envisaged in the Abuja Treaty of 1991.
Ожидается, что результатом этих инициатив в конечном итоге станет создание Африканского экономического и валютного союза, о котором упоминалось еще в Абуджском договоре 1991 года.
As the International Civil Service Commission has recognized, it is the sum of all these elements which ultimately affect the Organization's capacity to attract, retain and motivate staff of the highest quality.
Как признала Комиссия по международной гражданской службе, именно совокупность всех этих элементов в конечном итоге сказывается на возможностях Организации, связанных с привлечением, удержанием и мотивацией самого квалифицированного персонала.
While the Secretariat is doing its utmost to ensure that missions are ready to carry out the mandates, the protection of civilians will ultimately require effective State institutions and a durable peace.
Хотя Секретариат делает все возможное для обеспечения того, чтобы миссии были готовы к выполнению этих мандатов, в конечном итоге для защиты гражданских лиц требуется наличие эффективных государственных институтов и прочного мира.
The Taiwan question will ultimately be resolved.
Тайваньский вопрос в конечном счете будет разрешен.
Ultimately, there can be no sustainable peace without development.
В конечном счете не может быть устойчивого мира без развития.
It ultimately leads to the bloodshed of innocent people.
Она в конечном счете ведет к гибели ни в чем не повинных людей.
Ultimately, they leave the labour force.
И, в конечном счете, эти люди полностью уходят с рынка труда.
That ultimately hindered gender equality.
В конечном счете тем самым нарушается равноправие мужчин и женщин.
That is, ultimately, Government's highest duty.
В конечном счете, это самая главная обязанность правительств.
85. Ultimately, women would be their own liberators.
85. В конечном счете женщины освободят сами себя.
Ultimately, they were forced to leave Libya altogether.
В конечном счете они были вынуждены окончательно покинуть Ливию.
I wasn't going to let Lynn go to prison for something that was ultimately my fault, so when Cole got home, I persuaded him to help me dispose of the body.
Я не мог позволить Линн отправиться в тюрьму за то, что, в конечном счете, было моей виной. Когда Коул вернулся домой, я убедил его помочь мне избавиться от тела.
These three parts seem either immediately or ultimately to make up the whole price of corn.
Эти три части, по-видимому, либо непосредственно, либо в конечном счете составляют всю цену хлеба.
The only thing he contributed, ultimately, to the exhibit for art and technology was a portrait of himself.
В конечном счете, единственным, что он представил на посвященную взаимоотношениям искусства и техники выставку, оказался его автопортрет.
When I got to the site the first time, I saw there was a technical area that was supposed to have a fence around it ultimately but it was still open.
Впервые попав на стройку, я увидел техническую зону, которую в конечном счете должны были обнести забором, пока же она оставалась открытой.
He had a process for separating the isotopes of uranium (different from the one which was ultimately used) that he wanted to try to develop.
Боб придумал процесс разделения таких изотопов (отличный от того, который в конечном счете использовали) и хотел довести этот процесс до окончательного ума.
He could afford less interest for whatever stock he borrowed, and the whole weight of the tax would in this case fall ultimately upon the interest of money.
Он мог бы платить меньший процент за занятый капитал, и вся тяжесть налога ложилась бы в этом случае в конечном счете на денежный процент.
All taxes, they pretend, fall ultimately upon the rent of land, and ought therefore to be imposed equally upon the fund which must finally pay them.
Все налоги, заявляют они, падают в конечном счете на земельную ренту и должны поэтому равномерно взиматься с того фонда, из какого они в конце концов вы- плачиваются.
I don’t remember how I did it, but I ultimately worked out what the motion of the mass particles is, and how all the accelerations balance to make it come out two to one.
Не помню уж как, но в конечном счете я разработал описание движения массивных частиц и выяснил, каким образом баланс всех ускорений приводит к этому самому «два к одному».
Though the price of the corn, therefore, may pay the price as well as the maintenance of the horse, the whole price still resolves itself either immediately or ultimately into the same three parts of rent, labour, and profit.
И потому, хотя в цену хлеба должна входить оплата цены и содержания лошади, в целом цена все же сводится — непосредственно или в конечном счете — к тем же трем составным частям: к ренте, заработной плате и прибыли.
The riches, and so far as power depends upon riches, the power of every country must always be in proportion to the value of its annual produce, the fund from which all taxes must ultimately be paid.
Богатство каждой страны, а также могущество ее, поскольку это последнее зависит от богатства, всегда должно находиться в соответствии со стоимостью ее годового продукта, образующего фонд, за счет которого в конечном счете оплачиваются все налоги.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test