Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
They came out with their hands up, surrendering.
Они вышли на улицу, держа руки вверх, показывая, что они сдаются.
Then the elves of the valley came out and greeted them and led them across the water to the house of Elrond.
Затем вышли эльфы. Они встретили путников и провели их через реку в обитель Элронда.
And Beregond and Pippin found him standing in thought before the door of the Houses when they came out. They looked at him, and for a while he was silent. At last he spoke.
Берегонд и Пин вскоре вышли; он задумчиво дожидался их у дверей. Они поглядели на него, и наконец он прервал молчанье.
“People keep looking at me now,” said Hermione grumpily as they came out of Honeydukes Sweetshop later, eating large cream filled chocolates. “They think I’m talking to myself.”
— Зато все теперь пялятся на меня, — нахмурилась Гермиона. Они только что вышли из «Сладкого королевства» и жевали шоколадки со сливочной начинкой. — Думают, я сама с собой говорю.
“What a barn owl!” Katerina Ivanovna whispered again to Raskolnikov, almost cheerfully. “She meant to say he kept his hands in his pockets, but it came out that he picked people's pockets, hem, hem!
— Вот сычиха-то! — зашептала тотчас же опять Катерина Ивановна Раскольникову, почти развеселившись, — хотела сказать: носил руки в карманах, а вышло, что он по карманам лазил, кхи-кхи!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test