Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Furthermore, it goes against regulations established by the General Assembly that stipulate that:
Кроме того, это идет вразрез с установленными Генеральной Ассамблеей положениями, в которых указывается:
It goes hand in hand with a policy of dialogue between the countries of the Mediterranean.
Это идет рука об руку с политикой диалога между странами Средиземноморья. 28 и 29 июля с.г.
I don’t know what that guy wrote either, but at the end of it, he goes:
О чем идет речь здесь, я тоже не понял, но под конец вдруг прозвучало:
Or that if I pose the question: is man a louse?—it means that for me man is not a louse, but that he is a louse for the one to whom it never occurs, who goes straight ahead without any questions...Because, if I tormented myself for so many days: would Napoleon have gone ahead or not?—it means I must already have felt clearly that I was not Napoleon...I endured all, all the torment of all this babble, Sonya, and I longed to shake it all off my back: I wanted to kill without casuistry, Sonya, to kill for myself, for myself alone!
Или что если задаю вопрос: вошь ли человек? — то, стало быть, уж не вошь человек для меня, а вошь для того, кому этого и в голову не заходит и кто прямо без вопросов идет… Уж если я столько дней промучился: пошел ли бы Наполеон или нет? — так ведь уж ясно чувствовал, что я не Наполеон… Всю, всю муку всей этой болтовни я выдержал, Соня, и всю ее с плеч стряхнуть пожелал: я захотел, Соня, убить без казуистики, убить для себя, для себя одного!
Including people living in poverty in these processes is not easy because it goes beyond mere consultation.
Вовлечение малоимущих в эти процессы -- трудное дело, поскольку здесь речь идет не только о консультациях.
But for Belgium it goes without saying that in the context of the Conference on Disarmament too it is a total ban on anti—personnel mines which is the goal.
Но для Бельгии само собой разумеется, что и в рамках Конференции по разоружению речь идет о том, чтобы добиться полного запрещения противопехотных мин.
I only want you to know about this because of the work and effort that goes into screening these applications and identifying candidates.
Единственное, почему я хочу, чтобы вы знали об этом, потому, что речь идет об определенной работе и усилиях, которые необходимы для анализа этих заявок и выявления соответствующих кандидатов.
The contention is that it is necessary for peace to bypass justice and that the Dayton/Paris Accords in effect recognize this logic because, after all, the argument goes, this is the Balkans.
Говорят, что в интересах мира надо обходить правосудие и что Дейтонское/Парижское соглашения, мол, признают в этом логику, поскольку, ведь как-никак, речь идет о Балканах.
It goes without saying that this refers not to a State or an international organization which withdraws from a treaty, but to one which withdraws its reservation.
Само собой разумеется, что речь идет не о государстве или международной организации, которое/которая выходит из договора, а о государстве или международной организации, которое/которая снимает свою оговорку.
In fact, we are talking about a process that goes back at least 40 years, when the United Nations Population Fund was established.
Фактически речь идет о процессе, начало которому было положено по меньшей мере 40 лет назад, когда был создан Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения.
3 That rule allows for the admission of written statements, or transcripts of proceedings before the Tribunal, as long as it "goes to proof of a matter other than the acts and conduct of the accused".
3 Это правило предусматривает возможность допуска письменных заявлений или протоколов заседаний в Трибунале, если только речь идет <<о доказывании какого-либо вопроса помимо деяний и поведения обвиняемых>>.
It is an investment that goes hand in hand with the other investments that heads of State and Government must make to consolidate economic growth and human well-being in their countries.
Речь идет об инвестиции, осуществляемой параллельно с другими инвестициями, которые главы государств и правительств должны делать для того, чтобы укрепить экономический рост и повысить уровень благосостояния населения в своих странах.
Obviously, here reference is made to the State presence that goes beyond principles of law and ethics, and not to the administrative functions per se. Op. cit. (note 11), p. 28.
Очевидно, что в данном случае речь идет не об административных функциях как таковых, а о масштабах присутствия государства, которые выходят за рамки принципов права и этики Op, cit., p. 28.
That is a matter which goes beyond the independent expert's mandate and one that she has been unable and unwilling to study in greater depth; instead she has left it to the appropriate bodies to react as they see fit.
Речь идет о явлении, которое выходит за рамки мандата независимого эксперта и которое она не могла и не хотела анализировать, оставляя принятие надлежащих мер за компетентными инстанциями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test