Перевод для "that he realize" на русский
That he realize
Примеры перевода
He realized that the violations of the human rights of the people of Afghanistan were caused by extraneous factors.
Он понимает, что нарушения прав человека народа Афганистана обусловлены внешними факторами.
The same speaker said that he realized that the process of reform had given rise to fears and suspicion.
Этот же оратор сказал, что он понимает, что процесс реформ дал повод для возникновения опасений и подозрений.
He realized that the knowledge base and debates taking place within UNIDO had to be inclusive.
Он понимает, что доступ к базе знаний ЮНИДО и проходящим в ее стенах дискуссиям должен быть открыт для всех ее членов.
He realized that additional working days were but an interim solution to the delays in considering reports.
Оратор понимает, что дополнительные рабочие дни представляют собой лишь временное решение проблемы отставания в рассмотрении докладов.
He realized that the challenges were accentuated by the fact that State institutions were weak, corruption was rampant and impunity was total.
Он понимает, что эти трудности усугубляются тем фактом, что государственные институты являются слабыми, коррупция широко распространена, а безнаказанность носит всеохватывающий характер.
63. The CHAIRMAN said he realized that the issues under discussion were very important but progress was too slow.
63. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, обсуждаемые вопросы имеют очень важное значение, однако дело движется слишком медленно.
While he realized the difficult political situation for the Czech Republic, the obligation nevertheless remained and a violation persisted until it was remedied.
Хотя он понимает сложность политической ситуации в Чешской Республике, но обязательство тем не менее сохраняется, и факт нарушения будет сохраняться до тех пор, пока положение не будет исправлено.
He has brought human rights to the centre of intergovernmental activity because he realizes that there can be no development or security without respect for human rights.
Он поставил права человека в центр межправительственной деятельности, поскольку понимает, что ни развитие, ни безопасность невозможны без соблюдения прав человека.
He realized that, given the small number of foreigners in the country, the demand for the latter was not high; nevertheless it could have great benefits in present-day society.
Он понимает, что с учетом небольшого числа проживающих в стране иностранцев спрос на двуязычную систему является невысоким, однако в условиях современного общества наличие такой системы могло бы быть весьма полезным.
He realized that the provisions of international treaties were incorporated into domestic law, but penal law had strict requirements of classification, under which application by analogy was not acceptable.
Он понимает, что нормы международных договоров составляют часть национального законодательства, но уголовное право содержит строгие требования классификации, в соответствии с которыми не допускается применение правовой нормы по аналогии.
He said that he wanted to help you defeat the Observers, that he realized how important this was.
Он сказал, что хочет помочь тебе победить Наблюдателей, что он понимает, как это важно.
he realized that he was powerless to console himself unaided.
он понимал, что ему не успокоить себя одному.
Did he realize he was facing twelve years in Azkaban, twelve years that would make him unrecognizable?
Понимал ли он, что его ждет двенадцать лет в Азкабане, после которых он станет неузнаваем.
He realized that he was semi-delirious, that he should dig himself into the sand, find the relatively cool underlayer and cover himself with it.
Он понимал, что почти бредит, что надо зарыться в песок – найти в нем относительно более прохладный слой и как-нибудь укрыться в нем;
He realized now that they could hardly have laid Dobby to rest in a more beautiful place, but Harry ached with sadness to think of leaving him behind.
Гарри понимал, что они вряд ли могли найти для Добби более красивое место, и все-таки ужасно грустно было оставлять его здесь.
Here the sound judgment of Totski stood him in good stead. He realized that Nastasia Philipovna must be well aware that she could do nothing by legal means to injure him, and that her flashing eyes betrayed some entirely different intention.
Но тут-то и пригодилась Тоцкому его верность взгляда: он сумел разгадать, что Настасья Филипповна и сама отлично понимает, как безвредна она в смысле юридическом, но что у ней совсем другое на уме и… в сверкавших глазах ее.
что он понял,
He realized that his life was in danger and decided to flee from Iran.
Он понял, что его жизни угрожает опасность и решил бежать из Ирана.
He realized that prostitution would be a more lucrative way of earning and started to prostitute himself regularly.
Мальчик понял, что проституция является более прибыльным занятием, и стал заниматься ей на регулярной основе.
While on board, he realized that the aeroplane that was supposed to deport him to Sana'a, Yemen, was heading to Riyadh, Saudi Arabia.
На борту он понял, что самолет, на котором он, как ожидалось, будет депортирован с Сану, Йемен, направляется в Эр-Рияд, Саудовская Аравия.
When he realized that the sentence of flogging was about to be carried out, he protested, with the result that he was hit in the stomach by one of the officers.
Когда он понял, что его хотят подвергнуть порке, он стал протестовать, и в результате один из сотрудников тюрьмы нанес ему удар его в живот.
In the course of his duties, he realized that force was used in the conduct of police inquiries and decided to resort to subterfuge so as not to participate in such acts.
Когда в процессе работы он понял, что полиция при проведении расследований применяет силу, он решил, что он будет всячески уклоняться от таких действий.
Only when he made his second statement, on 14 May 1992, and Ms. Carmen Dolores was present, did he realize that he had made his earlier statement without his lawyer there.
Только во время второго допроса 14 мая 1992 года, уже в присутствии г-жи Кармен Долорес, он понял, что его первый допрос проводился без его адвоката.
He claims that it was only when he was contacted by immigration officials because of a criminal conviction that he realized that, legally, he was only a permanent resident, as his parents had never requested Canadian citizenship for him during his youth.
Он утверждает, что только тогда, когда ему пришлось столкнуться с иммиграционными чиновниками из-за уголовной судимости, он понял, что по закону является лишь постоянно проживающим лицом, так как его родители ни разу во времена его юности не обращались с просьбой о предоставлении ему канадского гражданства.
The author asked a counsel, Goldsmith Lawyers, to request copy of his file from DIMA but by the time he received the file, he realized that there was not enough information to make a determination of specific aspects of health assessment which led to denial of the visa.
Автор обратился с просьбой к адвокату из компании "Голдсмит лойерз" запросить копию его досье у МИДЭГ, однако к тому времени, когда он получил это досье, он понял, что не имел достаточной информации для установления конкретных аспектов медицинской экспертизы, приведшей к отказу в выдаче визы.
After he squandered away `Toza's' millions on the [Socialist Party of Serbia] and [Yugoslav Left] campaign and other party pastimes; after being cooed `my friend Dmitar' by Sloba [Milosevic] before he was sent off to The Hague prison; after he organized the protests with Seselj against the `caging' of comrade Sloba; after the glitzy party moments in the first half of 2001 (he became the Socialist Party leader in the Federal Parliament and one of the Party's toplevel officials ...); after he realized that the times of fun and games were over, he decided to `give his party the finger' and become `the great advocate' of the reforms undertaken by the government of the comrade - oops, the Chancellor, Mr. Djindjic.
"После того, как он впрыснул миллионы фабрики "Тоза" в Социалистическую партию Сербии, в кампанию югославских "левых" и другие партийные мероприятия; после того, как Слоба [Милошевич] нежно называл его "моим другом Дмитаром" до его высылки в гаагскую тюрьму; после того, как он организовал с Шешелем протесты против "отправки на нары" товарища Слобы; после блестящих партийных успехов в первой половине 2001 года; после того, как он понял, что время удовольствий и интриг прошло, он решил "кинуть" свою партию и стать "вдохновителем" реформ, проводимых правительством товарища..., извините, господина премьер-министра Джинджича".
True victory is when you crush your opponent so completely that he realizes that he was wrong in opposing you from the beginning.
Настоящая победа — это когда ты сокрушил своего противника так сильно, что он понял, что был неправ, что вообще начал противостоять тебе.
He realizes that I know of the treachery , Paul thought.
Он понял, что я знаю об измене, подумал Пауль.
After a moment’s bewilderment, he realized that it was not a mirror, but a painting.
Придя в себя, он понял, что это не зеркало, а роспись.
He was feet away from her when he realized it was Ginny.
Он был в шаге от них, когда понял, что это Джинни.
He realized all at once what the point was and where he was being led;
Он разом понял, в чем дело и на что его хотят натолкнуть;
And he realized there was no single and precise thing that brought her beauty to focus.
И он понял, что в Джессике не было какой-то определенной черты, делавшей ее прекрасной.
I think he realizes that his presumptuous little flirtation is over.
Я полагаю, он понял, что его претенциозный маленький роман окончен.
For a moment, Harry didn’t recognize him… then he realized it was Mr. Crouch.
В первую минуту Гарри его не узнал, но потом понял, что это… мистер Крауч.
But at the same time he felt deeply troubled: he realized suddenly that he loved the old hobbit dearly.
Но ему было как-то горько: он вдруг понял, что не на шутку любит старого хоббита.
He realized she had done this to taunt him subtly, a reproof against his recent pose of coldness.
Герцог понял, что она оделась так, чтобы поддразнить его, упрекнуть за недавнюю холодность.
With a shock he realized that this was the smoke from his little cooking-fire, which he had neglected to put out.
Он вздрогнул и понял, что это дымит его костерок, который он толком не загасил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test