Перевод для "that evinces" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The is evinced by the behaviour of many international factors which consider themselves called upon to interpret this concept.
Об этом свидетельствует поведение представителей различных международных кругов, считающих, что они призваны толковать данную концепцию.
Furthermore, it was proposed that emphasis should be placed on conduct which evinced an intention to create legal obligations and on how to ascertain that intention.
Кроме того, было предложено сделать акцент на поведении, которое свидетельствует о намерении создать юридические обязательства, а также на том, как установить это намерение.
In contrast to the number of multilateral conventions, bilateral conventions are few, evincing the essentially regional and global character of the majority of the problems relating to the atmosphere.
В отличие от целого ряда многосторонних конвенций число двусторонних конвенций является незначительным, что свидетельствует по существу о региональном и глобальном характере большинства проблем, касающихся атмосферы.
In the last few years, the issue of marine debris has been mentioned in a number of General Assembly resolutions, evincing the growing concern of the international community about this problem.101
В течение последних нескольких лет вопрос о морском мусоре упоминался в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи, что свидетельствует о растущей обеспокоенности международного сообщества этой проблемой101.
215. However, regardless of the progress, the relatively modest participation of women in the political life evinces a lack of special mechanisms guaranteeing equal representation of men and women in places of decision-making.
215. Однако, несмотря на достигнутый прогресс, сравнительно скромное участие женщин в политической жизни свидетельствует об отсутствии специальных механизмов, гарантирующих равное представительство мужчин и женщин в директивных органах.
74. The alarmingly minimal progress made by the nuclear-weapon States towards reducing their nuclear arsenals evinced their non-compliance with the Treaty and the outcomes of the Review Conferences held since 1995.
74. Вселяющий тревогу минимальный прогресс, достигнутый ядерными государствами в деле сокращения своих ядерных арсеналов, свидетельствует об их несоблюдении Договора и итогов обзорных конференций, проведенных с 1995 года.
23. The vast improvement in system performance between October 2006 and May 2009 evince the Commission's continued success in developing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty verification regime.
23. Огромное улучшение в функционировании системы в период с октября 2006 года по май 2009 года свидетельствует о продолжающейся успешной работе Комиссии по развитию режима контроля Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
171. The above provisions clearly, albeit implicitly, evince the will of the contracting parties to abide by the various treaties on humanitarian law, including the two Additional Protocols, although these Protocols per se are not binding qua treaties on the Sudan.
171. Вышеупомянутые положения являются ясным, хотя и косвенным, свидетельством желания договаривающихся сторон соблюдать различные договоры в области гуманитарного права, в том числе оба Дополнительных протокола, хотя эти протоколы, как таковые, и не являются юридически обязательными договорами qua для Судана.
In Somalia, the war continues to leave a train of death and destruction and the international community, despite the solidarity it has shown in the past through its involvement, no longer evinces much interest in a situation that is threatening the Somali people.
Война по-прежнему оставляет шлейф смерти и разрушений в Сомали, а международное сообщество, даже несмотря на ту солидарность, которую оно своей вовлеченностью проявило в прошлом, больше не выказывает особого интереса к ситуации, которая угрожает сомалийскому народу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test