Перевод для "that ever had" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This means that we are entering the most dangerous phase mankind has ever had to brave.
Это означает, что мы вступаем в самый опасный этап, с которым когда-либо сталкивалось человечество.
Sub-Saharan Africa is facing the greatest threat humankind has ever had to face.
Странам Африки к югу от Сахары угрожает величайшая опасность, которая когда-либо угрожала человечеству.
Climate change is certainly one of the greatest global challenges the world has ever had to face.
Несомненно, изменение климата является одной из серьезнейших глобальных проблем, с которой когда-либо сталкивался мир.
Their careful and creative peacemaking effort offered the Cypriots the best chance they have ever had to reunify their country.
Их тщательный и творческий подход к миротворческим усилиям дал киприотам наилучший шанс из всех, которые они когда-либо имели, для воссоединения их страны.
Ethiopia has a prevalence rate of 1.0 per cent among women who have ever had a live birth.
В Эфиопии среди женщин, когда-либо рожавших живого ребенка, этот показатель составляет 1 процент.
In order to collect information on this topic, individuals should be asked whether they have ever had a usual residence abroad.
Для сбора информации по этому признаку у респондентов необходимо спрашивать, имели ли они когда-либо место обычного жительства за границей.
In order to collect information on this topic, individuals should be classified depending on whether or not they have ever had a usual residence abroad.
Для сбора информации по этому признаку респондентов следует классифицировать в зависимости от того, имели ли они когда-либо или нет место обычного жительства за границей.
Once they fail to get financial support, they will lose (if they have ever had them) the features required to be used for high-profile applications.
Как только они лишаться финансовой поддержки, их результаты потеряют (если они когда-либо обладали ими) качества, необходимые для использования в приоритетных целях.
He wanted to know whether Ghana had ever had to face such a situation but had accepted diplomatic assurances that the person concerned would not be tortured.
Он хочет знать, сталкивалась ли Гана когда-либо с такой ситуацией и принимала ли дипломатические заверения в том, что соответствующее лицо не будет подвергнуто пыткам.
Those institutions are themselves at the forefront of the effort to tackle the present economic crisis, probably the greatest challenge they have ever had.
Эти учреждения сами по себе находятся на переднем крае усилий, направленных на урегулирование нынешнего экономического кризиса, что является, возможно, самой серьезной задачей, которая когда-либо вставала перед ними.
He didn’t have to know how many Galleons there were to a pound to know that he was holding more money than he’d had in his whole life—more money than even Dudley had ever had.
Ему даже не было интересно, каков курс галлеона по отношению к фунту, — важно было, что сейчас у него денег больше, чем за всю его жизнь. Даже больше, чем когда-либо было у Дадли.
Gross sophistry has scarce ever had any influence upon the opinions of mankind, except in matters of philosophy and speculation; and in these it has frequently had the greatest.
Грубая софистика вообще вряд ли когда-либо имела влияние на мнение человечества, за исключением вопросов философии и умозрения, причем в этих областях она часто пользовалась наибольшим влиянием.
We are sure that today this is more possible than before, given the presence in the region of more democratic regimes than it has ever had in its history.
Мы уверены, что сегодня это более возможно, чем раньше, учитывая наличие в регионе большего количества демократических режимов, чем когда-либо в нашей истории.
These three challenges -- strengthening democracies, reducing military spending and cooperating to confront climate change -- perhaps constitute the most ambitious agenda humanity has ever had to take on.
Эти три задачи -- укрепление демократии, сокращение военных расходов и сотрудничество для преодоления последствий изменения климата -- возможно, составляют самую смелую программу из всех, которые человечество когда-либо ставило перед собой.
For the purposes of this Treaty, a State which has, has ever had, or has under construction, nuclear power or nuclear research reactors is one so specified in the International Atomic Energy Agency list contained in Annex ... to this Treaty.]
Для целей настоящего Договора государством, которое обладает, когда-либо обладало или которое ведет строительство промышленных или исследовательских ядерных реакторов, является государство, указанное как таковое в списке Международного агентства по атомной энергии, содержащемся в приложении ... к настоящему Договору.]
365. On 15 July, the Syrian Arab Republic denied that it had ever had secret contacts with Israel and dismissed as “far from reality” a statement by former Prime Minister Netanyahu to the effect that he had secured a Syrian agreement to allow an IDF presence on Mount Hermon.
365. 15 июля Сирийская Арабская Республика опровергла сообщение о том, что она когда-либо вступала в секретные контакты с Израилем, и назвала "не имеющим ничего общего с действительностью" заявление бывшего премьер-министра Нетаньяху о том, что он заручился согласием Сирии на присутствие ИДФ на горе Хермон.
Not only is this new Constitution the best we have ever had, but it also embraces the people's political expectations for the advent of a true sense of justice and fair play as well as their deep love of freedom, respect for human rights, and a strong nationalistic feeling predicated on a desire to associate with the rest of the world on a free and equitable basis.
Новая Конституция не только самая лучшая из всех, которые у нас когда-либо были, но и отражает политические чаяния народа в отношении установления подлинной справедливости и равенства, а также его глубокую любовь к свободе, стремление к обеспечению прав человека и высокое чувство национального самосознания, в основе которого лежит стремление к единению с остальным миром на условиях свободы и справедливости.
(ii) [... per cent of][all States which have, have ever had, or have under construction, nuclear power or nuclear research reactors at the date of the opening of the Treaty for signature as specified in the International Atomic Energy Agency list contained in annex ... to this Treaty] [and all the Member States of the Conference on Disarmament which are members at the time when the Treaty is open for signature], but
ii) ... процентами всех государств] [всеми государствами, которые когда-либо были обладателями или которые ведут строительство промышленных или исследовательских атомных реакторов на дату открытия Договора к подписанию, как они указаны в списке Международного агентства по атомной энергии, содержащемся в приложении ... к настоящему Договору] [и всеми государствами - членами Конференции по разоружению, которые являются членами на момент открытия Договора к подписанию], но
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test