Перевод для "testament was" на русский
Примеры перевода
The publications of the religious organizations include "Chondoism Scriptures", "Chondoism Digest", "The Old Testament", "Hymn", "Choice and Practice", "Let's learn Roman Catholicism", "Steps of Religious Life" and "Catholic Prayer".
Среди публикаций религиозных организаций следует выделить: "Священное писание", "Дайджест чундуизма", "Ветхий завет", "Гимн", "Выбор и практика", "Знакомство с римским католицизмом", "На пути к религиозной жизни" и "Католический молитвенник".
Publications of religious organizations in the DPRK include "Chondoist Scriptures", "Chondoist Epitome", "The Old Testament", "Hymns", "Selection and Practice", "Let's Know about Chonjugyo", "Steps of Religious Life" and "Catholic Prayers".
Среди издающейся в КНДР печати религиозных организаций есть <<Чхондогё гёнчжон>> (религиозные тексты чхондогё), <<Очерк Чхондогё>>, <<Ветхий Завет>>, <<Псалом>>, <<Выбор и практика>>, <<Давайте знать Царство Небесное>>, <<Шаг к вероисповеданию>>, <<Требник католичества>> и др.
The New Testament was written by Jews.
Новый Завет был написан евреями.
It was the New Testament, in Russian translation.[96] The book was old, used, bound in leather.
Это был Новый завет в русском переводе. Книга была старая, подержанная, в кожаном переплете.
They can have a testament and manage the estate of the deceased.
Они могут оставить завещание и распоряжаться собственностью умершего.
The partners are free to favour each other in a living will or testament.
Каждый из партнеров может составить друг для друга дарственные, заключив сделку, имеющую юридические последствия при жизни сторон, или составив завещание.
The respective application has to be accompanied by the court judgement confirming the right of inheritance or the testament with the note on its entry into force.
К заявлению такого лица должно быть приложено судебное решение, подтверждающее право на наследование, или завещание с подтверждением факта его вступления в силу.
As we move to preserve these sites, we must also exert every effort to leave a testament of peace and understanding in the Middle East.
Прилагая усилия для сохранения этих мест, мы также должны сделать все возможное, чтобы оставить Ближнему Востоку завещание мира и понимания.
The Ostrava Municipal Courts, in its second examination of the issue, held that the will was not sufficient to meet the wording of the Land Act, because an inheritance must be quantified as a percentage of assets (which was not the case in this instance): "... inheritance share is an ideal share in the testator's assets specified in the testament but it has to be specified in numbers, e.g. by fractions or percentage, or verbally, e.g. equal shares."
Муниципальные суды Остравы при втором рассмотрении дела постановили, что завещание является недостаточным для удовлетворения требований Закона о земле, поскольку наследство должно оцениваться в виде процента активов (что не происходило в данном случае): "... доля наследства является теоретической долей активов наследователя, указанной в завещании, но она должна выражаться в цифрах, например в частях или процентах, или в устной форме, например путем упоминания равных долей".
One should recall that when Greek Cypriot leaders refer to the "national cause" they are referring to the political testament of the late Archbishop Makarios who publicly stated that by having a purely Greek Cypriot administration recognized as the "Republic of Cyprus" he had brought Cyprus to the "nearest point to Enosis (union of Cyprus with Greece)".
Следует напомнить о том, что, когда кипрско-греческие лидеры говорят о "национальной задаче", они ссылаются на политическое завещание ныне покойного архиепископа Макариоса, который во всеуслышание заявил, что, добившись признания администрации, состоящей исключительно из киприотов-греков, в качестве "Республики Кипр", он "максимально приблизил Кипр к энозису (объединению Кипра с Грецией)".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test