Перевод для "taken up with" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I know they are loyalists, except for one family among them which has taken up arms.
Я знаю, что все они верны правительству, за исключением одной из семей, которая взялась за оружие.
The work of rebuilding lives and families, societies and cities, was taken up with inspiring vigour.
С воодушевлением и энергией люди взялись за восстановление жизненного уклада и семей, общества и городов.
The claim that such groups had taken up arms to combat racial or other forms of discrimination was belied by the facts.
Утверждение о том, что такие группы взялись за оружие в целях борьбы с расовой и другими формами дискриминации, опровергается фактами.
Africa has taken up this challenge and is making progress in the difficult dual task of political and economic reform.
Африка взялась за это дело и уже добивается прогресса в решении трудной двуединой задачи осуществления политических и экономических реформ.
149. A representative of the Borok people said the present situation in Tripura was alarming as both indigenous peoples and migrants had taken up arms.
149. Представитель народа борок рассказал о тревожном положении в Трипуре, где коренные народы и мигранты взялись за оружие.
On the other hand, 2011 had been a very successful year in which the Council had taken up many new and consequential matters.
При этом 2011 год был весьма удачным годом, когда Совет взялся за многие новые вопросы с далеко идущими последствиями.
He has taken up with admirable commitment his new functions to support Palestinian institutional reform and economic rejuvenation.
Он с достойной восхищения энергией взялся за осуществление своих новых функций по оказанию поддержки институциональной реформе Палестины и оживлению ее экономической деятельности.
In that regard, it is rewarding to see that States, civil society and individuals have taken up difficult challenges in trying to confront the forces of intolerance.
В этой связи вызывает удовлетворение тот факт, что государства, гражданское общество и отдельные лица взялись за решение трудных проблем в попытке противостоять силам, которые пропагандируют нетерпимость.
Let us remember that humanitarian action does not set out to judge whether the causes for which belligerents have taken up arms are well founded or justified.
Давайте не забывать о том, что гуманитарные действия предпринимаются не для того, чтобы судить, являются ли причины, по которым воюющие стороны взялись за оружие, обоснованными или справедливыми.
Perhaps the Committee should take account of the fact that the Kosovo Albanians had taken up arms because the Serbian leaders had decided to deprive them of all autonomy.
Комитету, возможно, следует учитывать тот факт, что албанцы из Косово взялись за оружие, поскольку сербские руководители решили полностью лишить их автономии.
Commitments have been taken up.
Были приняты обязательства.
Those topics, too, might be taken up by the Working Group.
Данные вопросы также могут быть приняты Рабочей группой к рассмотрению.
Nearly all of the IAOC's recommendations had been taken up and are in the process of implementation.
Приняты и находятся в процессе осуществления почти все рекомендации НКРН.
Many such requests have been taken up by United Nations institutions.
Многие такие просьбы были приняты к рассмотрению учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Panel's recommendations have been taken up by the European Commission and the Government of Germany.
Рекомендации Экспертной группы были приняты Европейской комиссией и правительством Германии.
Shortcomings that were identified during the tests were taken up by departments and further addressed.
В ходе тестирования были выявлены недостатки, которые были приняты департаментами к сведению и подверглись дальнейшему рассмотрению.
Several of the JIU report recommendations are taken up by incremental reform suggestions made in this document.
Ряд рекомендаций доклада ОИГ приняты к исполнению на основе предложений по постепенным реформам, изложенных в этом документе.
In accordance with the staff regulations, these appeals were taken up officially and individual replies were sent.
В соответствии с положениями о персонале эти апелляции были официально приняты к рассмотрению, а их авторам были разосланы индивидуальные ответы.
This suggestion should be taken up in a decision to be adopted at the next Annual Conference (see annex I).
Это предложение должно быть сопряжено с принятием решения на ближайшей ежегодной Конференции (см. приложение I).
The Government's efforts to address these concerns will be discussed in our comments on the relevant articles as these are taken up successively.
Меры, принятые правительством для решения этих проблем, будут поочередно рассматриваться в наших комментариях по соответствующим статьям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test