Перевод для "taken in conjunction" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
For some countries, such policies and measures are being taken in conjunction with HCFC phase-out activities.
40. В отношении некоторых стран такие стратегии и меры осуществляются в сочетании с действиями по поэтапной ликвидации ГХФУ.
Taken in conjunction with the unpaid contributions of $88.4 million, that accounting approach did not give a true picture of the project's financial position.
В сочетании с невыплаченными взносами в объеме 88,4 млн. долл. США такой порядок бухгалтерского учета не дает точного представления о финансовом положении проекта.
3.2 The author also claims that Ontario's school funding practices violate Article 18(1) taken in conjunction with Article 2.
3.2 Автор также утверждает, что действующая в Онтарио практика финансирования школ является нарушением пункта 1 статьи 18 в сочетании со статьей 2.
He claims to be a victim of a violation of articles 26, and articles 18(1), 18(4) and 27 taken in conjunction with article 2(1).**
Он утверждает, что является жертвой нарушения статьи 26, а также пунктов 1 и 4 статьи 18, и статьи 27 в сочетании с пунктом 1 статьи 2**.
Given the broad geographical reach and extensive membership of the IAP, taken in conjunction with its extensive activities, consideration is sought to change the consultative status to "General".
С учетом широкой географической сферы охвата и большого членского состава МАП в сочетании с ее широкомасштабной деятельностью возникает вопрос об изменении консультативного статуса на <<Общий>>.
As to exercise of jurisdiction, the third stage, under article 6 (a) taken in conjunction with article 11, the Court could exercise jurisdiction if a situation was referred to it by a State party.
10. Что касается юрисдикции (третий этап, предусмотренный статьей 6 а) в сочетании со статьей 11), то Суд может осуществлять юрисдикцию, если ситуация передается ему государством-участником.
460. The freeing of the alcohol-producing market, taken in conjunction with marked changes in the moral codes of the family and of young people, is leading to increased consumption of alcoholic beverages by children and adolescents.
460. Либерализация рынка алкогольной продукции в сочетании с резкими изменениями морально-нравственных ориентиров семьи и молодежи ведет к росту употребления алкогольных напитков детьми и подростками.
One delegation expressed concern that rule 6, paragraph 2, of the draft rules of procedure, taken in conjunction with rule 23, might be used to exclude observers from the meeting.
Одна делегация выразила озабоченность в связи с тем, что пункт 2 правила 6 проекта правил процедуры, в сочетании с правилом 23, может использоваться для исключения наблюдателей из числа участников совещания.
Thus, if article 4 was taken in conjunction with article 1 (b), the draft articles would apply to activities that did not involve risk of significant transboundary harm but did in fact cause it.
Таким образом, если рассматривать статью 4 в сочетании со статьей 1b, то проекты статей будут охватывать виды деятельности, не связанные с риском существенного трансграничного ущерба, но фактически ставшие его причиной.
3.1 The author claims to be a victim of violations of article 26, and of articles 2, paragraphs 1 and 2, 19, paragraph 1, and 50 taken in conjunction with article 26 of the Covenant.
3.1 Автор заявляет, что является жертвой нарушений статьи 26, пунктов 1 и 2 статьи 2, пункта 1 статьи 19 и статьи 50, взятой в сочетании со статьей 26 Пакта.
It's an antidepressant, but taken in conjunction with the other medications, it can be fatal.
Это антидепрессант, но в сочетании с остальными лекарствами, он может быть смертельным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test