Перевод для "sympathy be" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We express our sympathy to the victims and our appreciation to other Governments for their expressions of sympathy.
Мы выражаем сочувствие пострадавшим, а также признательность другим правительствам, которые выразили нам сочувствие и солидарность с нами.
It arouses a great deal of sympathy.
Эта картина вызывает сочувствие.
They have expressed sympathy for the families of the victims.
Они выразили сочувствие семьям жертв.
We also extend our sympathy to the wounded.
Мы также выражаем сочувствие раненым.
They have a monopoly on this Assembly's attention and sympathy.
У них монопольное право на внимание и сочувствие этой Ассамблеи.
I thank the entire Conference for the sympathy they have expressed.
Я благодарю всю Конференцию за проявленное только что сочувствие.
Expressing sympathy for the victims of such illegal acts,
выражая сочувствие жертвам таких незаконных актов,
I express my personal sympathy and condolences to their families.
Я выражаю личные соболезнования и сочувствие их семьям.
Expressing sympathy for the victims of such illegal acts, Page
выражая сочувствие жертвам таких незаконных действий,
Council members expressed their deep sympathy and condolences to the families of the victims, as well as to the people and the Government of Nigeria, and expressed their sympathy to all those injured in the attacks.
Члены Совета выразили глубокое сочувствие и соболезнования семьям погибших, а также народу и правительству Нигерии и выразили сочувствие всем, кто был ранен в ходе нападения.
she said quickly, standing up and pulling her cloak around her shoulders. “Thanks for the tea and sympathy, Molly—”
— Мне, наверное, пора, — быстро сказала она, встала и принялась натягивать плащ. — Спасибо за чай и за сочувствие, Молли.
Human sympathy has its limits and we were content to let all their tragic arguments fade with the city lights behind.
Сочувствие ближнему имеет пределы, и мы охотно оставляли этот чужой трагический спор позади вместе с отсветами городских огней.
Weasley thought Dudley was quite as mad as the Dursleys thought he was, except that Mr. Weasley felt sympathy rather than fear.
Судя по его тону, мистер Уизли принимал Дадли за сумасшедшего, точно так же и Дурсли полагали сумасшедшим его самого, но в отличие от них мистер Уизли проявлял сочувствие, а не испытывал страх.
382). For the immanentists (Schuppe, Rehmke, Leclair, Schubert-Soldern), who themselves voice—as we shall see later—their hearty sympathy with Avenarius, proceed from this very idea of the “indissoluble” connection between subject and object.
382). Ибо имманенты (Шуппе, Ремке, Леклер, Шуберт-Зольдерн), сами отмечающие — как увидим ниже — свое горячее сочувствие Авенариусу, исходят как раз из этой идеи о «неразрывной» связи субъекта и объекта.
30). Nor is it surprising that the theory of introjection approved by Wundt excites the sympathy of the outspoken spiritualist, James Ward,[1] who wages systematic war on “naturalism and agnosticism, and especially on Thomas Huxley (not because he was an insufficiently outspoken and determined materialist, for which Engels reproached him, but) because his agnosticism served in fact to conceal materialism.
30). Неудивительно также, что одобренная Вундтом теория интроекции возбуждает сочувствие открытого спиритуалиста Джемса Уорда,[80] который ведет систематическую войну против «натурализма и агностицизма», особенно против Т.Гексли (не за то, что он был недостаточно определенным и решительным материалистом, в чем упрекал его Энгельс, а) за то, что под его агностицизмом скрывался в сущности материализм.
Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it's a trial that's sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother's heart, because out of their mouths they can't, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening;
Немного погодя король поднялся на ноги, выступил вперед и, собравшись с силами, начал мямлить речь, а попросту говоря – молоть всякую слезливую чепуху насчет того, какое это тяжелое испытание для них с братом – потерять покойного – и какое горе не застать его в живых, проехав четыре тысячи миль, но что это испытание им легче перенести, видя такое от всех сочувствие и эти святые слезы, и потому он благодарит их от всей души, от всего сердца и за себя, и за брата, потому что словами этого нельзя выразить, все слова слишком холодны и вялы, и дальше нес такой же вздор, так что противно было слушать;
He noted that their messages of solidarity and sympathy would be conveyed to Mr. Charry Samper's family.
Он отметил, что их слова солидарности и симпатии будут переданы семье г-на Чарри Сампера.
In the face of those atrocities, sympathy, solidarity and support for the Palestinian people remain universal and stronger than ever.
Перед лицом этих жестокостей симпатия, солидарность и поддержка в адрес палестинского народа остаются всеобщими и как никогда сильной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test