Перевод для "such belief" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
No State could judge a person's beliefs provided that they manifested those beliefs in a legal manner.
Ни одно государство не может высказывать суждения об убеждениях какого-либо лица при условии, что это лицо практикует такие убеждения в законном порядке.
2. The State requiring consultations shall provide a technical assessment setting forth the reasons for such belief.
2. Государство, требующее проведения консультаций, предоставляет техническую оценку с изложением причин, на которых основано такое убеждение.
Whereas it is not always possible to measure such beliefs and values directly, it is possible to measure associated behaviours and practices.
В тех случаях, когда не представляется возможным измерить такие убеждения и ценности напрямую, можно измерить связанные с ними поведение и обычаи.
In that belief, since the fifty-ninth General Assembly session, Argentina has submitted a draft resolution whose objectives include strengthening the exchange of information on confidence-building measures.
Придерживаясь таких убеждений, Аргентина, начиная с пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, вносит проект резолюции, целью которого является укрепление обмена информацией по вопросу о мерах укрепления доверия.
Already in a study published in 1960, the then Special Rapporteur of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, Arcot Krishnaswami, stated that "the term `religion or belief' is used in this study to include, in addition to various theistic creeds, such other beliefs as agnosticism, free thought, atheism and rationalism".
Уже в опубликованном в 1960 году исследовании Аркота Кришнасвами, бывшего тогда Специальным докладчиком Подкомиссии по предотвращению дискриминации и защите меньшинств, говорилось, что "термин "религия или убеждения" используется в настоящем исследовании в широком смысле и включает, помимо различных теистических верований, такие убеждения, как агностицизм, свободомыслие, атеизм и рационализм".
It may be that further exploration of such a belief could lead to substantive provisions in the treaty or in national law that would eliminate the problems perceived by the first country and thereby facilitate a process of exchange of information.
Вполне возможно, что более углубленный анализ такого убеждения может привести к включению в договор или в национальное законодательство материально-правовых положений, которые полностью снимут существующие -- по мнению первой страны -- проблемы и тем самым облегчат процесс обмена информацией.
65. At the beginning of his Study of Discrimination in the Matter of Religious Rights and Practices (1960), Arcot Krishnaswami, the Special Rapporteur of the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, included an explanatory footnote: "In view of the difficulty of defining `religion', the term `religion or belief' is used in this study to include, in addition to various theistic creeds, such other beliefs as agnosticism, free thought, atheism and rationalism."
65. В начале своего исследования, озаглавленного <<Дискриминация в вопросе религиозных прав и практики>> (1960 год), Специальный докладчик Подкомиссии по предотвращению дискриминации и защите меньшинств гн Аркот Кришнасвами поместил сноску с пояснением: <<В связи со сложностью определения <<религии>> термин <<религия или убеждения>> используется в настоящем исследовании в широком смысле и включает помимо различных теистических верований такие убеждения, как агностицизм, свободомыслие, атеизм и рационализм>>.
On the basis of such beliefs, Algeria acts to strengthen international cooperation in human rights in the following areas: the ratification of international treaties, which is the legal accomplishment of international cooperation; traditional cooperation with regional and international institutions dealing with human rights; and active presence within human rights forums.
Опираясь на такие убеждения, Алжир действует в интересах укрепления международного сотрудничества в области прав человека по следующим направлениям: ратификация международных договоров, что является юридическим оформлением результатов международного сотрудничества; традиционное сотрудничество с региональными и международными организациями, занимающимися правами человека; активное участие в деятельности форумов по правам человека.
Any employee who has reasonable cause to believe that the employees services have been terminated or that the employee has suffered any other penalty or disadvantage, or any prospective employee who has reasonable cause to believe that the employee has been discriminated against, on any of the grounds set out in subsection (1) may, within thirty days of the occurrence which gives rise to such belief, lay a complaint before the court.
Любой работник, обоснованно полагающий, что он был уволен, подвергся любым другим санкциям или оказался в неблагоприятном положении, или любой кандидат на трудоустройство, обоснованно полагающий, что он подвергся дискриминации по любому из признаков, изложенных в пункте 1), может в течение 30 дней после события, давшего основание для такого убеждения, представить в суд соответствующую жалобу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test