Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Relative, absolute and subjective poverty elements relating to subjective circumstances and objective conditions
Относительные, абсолютные и субъективные элементы бедности, имеющие отношение к субъективным обстоятельствам и объективным условиям
Foundation for Subjective Experiments and Research
Фонду для субъективных экспериментов и исследований
Consequently, everything becomes imprecise and subjective.
В результате этого все стало неопределенным и субъективным.
or, more precisely, neither the one nor the other, but that which only subsequently becomes resolved into the two, that which is the absolute subjective-objective and objective-subjective.
или точнее: ни то, ни другое в отдельности, а то, что лишь впоследствии разлагается на одно и на другое, то, что является безусловно субъективно-объективным и объективно-субъективным».
There is nothing but a paraphrase of subjective idealism in the teachings of Mach and Avenarius we are examining.
Ничего иного, кроме перефразировки субъективного идеализма, нет в разбираемом учении Маха и Авенариуса.
We have seen that the starting point and the fundamental premise of the philosophy of empirio-criticism is subjective idealism.
Мы видели, что исходный пункт и основная посылка философии эмпириокритицизма есть субъективный идеализм.
No, it is those who “failed to note” that solipsism is Mach’s fundamental error who are stricken with “subjective” blindness.
Нет, «субъективной» слепотой поражены те люди которые «не заметили» солипсизма, как основной ошибки Маха.
And the good Petzoldt imagines that he helps matters by the reservation that sensation must not be taken as something only subjective!
И добрый Петцольдт думает помочь делу посредством оговорки: не надо принимать ощущение за нечто только субъективное!
We leave out of consideration here any possible subjective errors in calculation by the owner of the commodity, which will immediately be corrected objectively in the market.
Мы оставляем здесь в стороне чисто субъективные ошибки в расчетах товаровладельца, которые тотчас же объективно исправляются рынком.
and consequently, since our sense-perceptions are confirmed by experience, they are not ‘subjective,’ that is, they are not arbitrary, or illusory, but correct and real as such.
следовательно, поскольку наши чувственные восприятия подтверждаются опытом, они не «субъективны», т.е. не произвольны, или иллюзорны, а правильны, реальны, как таковые…» Путаете, тов.
This physicist rightly ridicules the supposedly “new” “phenomenalist” view of Mach and Co. as the old absurdity of philosophical subjective idealism.
Якобы «новую», «феноменологическую» точку зрения Маха и К° этот физик вполне заслуженно третирует как старую нелепость философского субъективного идеализма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test