Перевод для "subject be" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This subject will gradually replace the subject "Practical Arts" which is offered to boys only;
Этот предмет постепенно заменит предмет "Ремесла", которому обучались только мальчики;
They may become the subject of a compliance review.
Они могут быть предметом рассмотрения на предмет соблюдения.
subject to grievances.
или быть предметом обжалования.
What subject did he want to teach?
Какой предмет преподавать?
But he thinks we liked the stupid subject.
А он решил, что мы любим его дурацкий предмет.
How are we going to tell him we hated his stupid subject?
Как мы ему объясним, что ненавидим его дурацкий предмет?
He appears to have inquired very carefully into this subject.
Он, по-видимому, весьма тщательно исследовал данный предмет [См.
The doctrines concerning those two subjects were considered as making two distinct sciences.
Учения об этих двух предметах были признаны составляющими две самостоятельные науки.
At the time no one looked at the subject from that point, and yet that point is the truly humane one, it really is, sir!
С этой точки никто не посмотрел тогда на предмет, а между тем эта точка-то и есть настоящая гуманная, право-с так!
He spoke quickly because here was truth and a change of subject: "Would you think it bold of me .
Он быстро проговорил – быстро, потому что меняя предмет разговора и проблем с правдой не должно было возникнуть:
Secondly, land is a subject which cannot be removed; whereas stock easily may.
Во-вторых, земля представляет собою предмет, который нельзя переносить из одного места в другое, тогда как капитал легко можно переносить.
it was common knowledge that she despised the subject of Divination. “The sixth year is being taken by Professor Trelawney.”
все знали, что она презирает прорицания как учебный предмет. — У шестого курса занятия будет вести профессор Трелони.
“Well now, your teaching in this subject has been rather disrupted and fragmented, hasn’t it?”
— Отмечу для начала, что до сих пор ваше обучение этому предмету было довольно-таки отрывочным и фрагментарным.
The corrupted (the passive subject) is just as responsible as the corrupter (the active subject).
Взяточник (пассивный субъект) несет ответственность так же, как и взяткодатель (активный субъект).
The child is not an object, but a subject.
Ребенок - не объект, а субъект.
If the [signer] [subject] fails to revoke, or to request revocation of, the certificate in such a situation, the [signer] [subject] is liable to any person relying on a message as a result of the failure by the [signer] [subject] to undertake such revocation.
Если [подписавшийся] [субъект] не аннулирует сертификат или не потребует его аннулирования в такой ситуации, то этот [подписавшийся] [субъект] несет ответственность перед любой стороной, полагавшейся на содержание сообщения, за ущерб в результате того, что этот [подписавшийся] [субъект] не произвел такого аннулирования.
The subject continued with his antinational activities.
Субъект продолжал свою антинациональную деятельность.
It is not subject to interference or intervention by any party.
Ни один субъект не может вмешиваться в этот процесс или оказывать на него влияние.
Corruption thus creates a dual responsibility: the corrupted (the passive subject) is just as responsible as the corrupter (the active subject). This dual responsibility gives rise to the fact that both parties are liable to punishment.
В этом смысле коррупция приводит к наступлению двойной ответственности: взяточник (пассивный субъект) несет ответственность так же, как и взяткодатель (активный субъект); эта двойная ответственность предполагает наказание обоих субъектов.
The active subject or subjects envisaged would be the person or persons in a position to exercise control or direct the political or military action of a State.
Активно действующим субъектом или субъектами будут лицо или лица, которое или которые могут осуществлять контроль или направлять политическую или военную деятельность какоголибо государства.
If the subject has himself or herself made the data public
если субъект сам предал огласке свои данные.
In principle, it could be any subject of international law, either a State or another international organization.
В принципе таким субъектом может быть любой субъект международного права -- государство или другая международная организация.
Simply as a curious subject for observation.
— Да просто как любопытный субъект для наблюдения.
Does he mean the boundaries of the “co-ordination” of Mach and Avenarius, which supposedly indissolubly merges the self with the environment, the subject with the object?
За границами той «координации» Маха и Авенариуса, которая якобы неразрывно сливает Я и среду, субъект и объект?
Here Bazarov breaks the quotation from Plekhanov just before a very important passage—as we shall soon see—namely: “Idealism says that without subject there is no object.
Здесь Базаров обрывает цитату из Плеханова как раз перед очень важной — мы сейчас увидим это — фразой: «Идеализм говорит: без субъекта нет объекта.
Dualism is here refuted by Avenarius only in so far as he “refutes” the existence of the object without the subject, matter without thought, the external world independent of our sensations;
Дуализм опровергнут здесь Авенариусом лишь постольку, поскольку «опровергнуто» им существование объекта без субъекта, материи без мысли, внешнего мира, независимого от наших ощущений, т.е.
Of course, it all had to be just like this, and it would be surprising if it were otherwise, but all the same it's strange when it really happens...Ah, what a pity there's no time, because you yourself are a most curious subject!
Всё это, конечно, так и должно быть и надо бы удивляться, если б оно было иначе, но, однако ж, как-то все-таки странно в действительности… Ах, жаль, что времени мало, потому вы сами прелюбопытный субъект!
As the dominant subject [übergreifendes Subjekt] of this process, in which it alternately assumes and loses the form of money and the form of commodities, but preserves and expands itself through all these changes, value requires above all an independent form by means of which its identity with itself may be asserted.
Как активный субъект этого процесса, в котором она то принимает, то сбрасывает с себя денежную и товарную формы и в то же время неизменно сохраняется и возрастает в этих превращениях, стоимость нуждается прежде всего в самостоятельной форме, в которой было бы констатировано ее тождество с нею же самой.
On the other hand, in the circulation M-C-M both the money and the commodity function only as different modes of existence of value itself, the money as its general mode of existence, the commodity as its particular or, so to speak, disguised mode.12 It is constantly changing from one form into the other, without becoming lost in this movement; it thus becomes transformed into an automatic subject.
Напротив, в обращении Д – Т – Д и товар и деньги функционируют лишь как различные способы существования самой стоимости: деньги как всеобщий, товар – как особенный и, так сказать, замаскированный способ ее существования.[144] Стоимость постоянно переходит из одной формы в другую, никогда, однако, не утрачиваясь в этом движении, и превращается таким образом в автоматически действующий субъект.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test