Перевод для "stock a" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Stock claim was adjusted for stock build-up, stock remaining at liberation and obsolescence.
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом наращивания запасов, остатка запасов после освобождения и морального износа.
Stock claim adjusted for stock build-up.
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом увеличения запасов.
Fish stocks and stock management
А. Рыбные запасы и их использование
stocks -- slow-moving strategic deployment stocks
Стратегические запасы материальных средств для развертывания -- длительное хранение стратегических запасов
Stock claim adjusted for stock build-up and obsolescence.
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом увеличения запасов и морального износа.
This is relevant to the issue of "stocks". Stocks
А это уже соотносится с вопросом о "запасах".
Stock claim adjusted for evidentiary shortcomings and for stock build-up.
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом док. изъянов и увеличения запасов.
56. The definition of stock changes is also widely agreed upon, measured as closing stocks minus opening stocks.
56. Определение изменения запасов также является общепринятым и предусматривает оценку этого изменения как разницу между запасами на конец периода и запасами на начало периода.
For Canada, the United Nations Fish Stocks Agreement is the foundation for strong management of straddling fish stocks, highly migratory fish stocks and, potentially, discrete fish stocks.
Для Канады Соглашение Организации Объединенных Наций по рыбным запасам является основой эффективного и устойчивого использования трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, включая дискретные запасы открытого моря.
Stock claim adjusted for stock build-up, overstocking and obsolescence.
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом увеличения запасов, затоваривания и мор. износа.
Vedius Pollio, friend of Augustus, stocked a pool by his villa in Naples.
Ведиус Полио, друг Августина, запасся заводью на своей вилле в Неаполе.
His whole stock, therefore, is distinguished into two parts.
Поэтому его запасы подразделяются на две части.
such as a stock of clothes, household furniture, and the like.
таковы запасы одежды, домашней утвари и т. п.
It is this stock which feeds, clothes, and lodges the people.
За счет этих запасов люди питаются, одеваются и находят себе кров.
The stock which is lent at interest is always considered as a capital by the lender.
На свои запасы, ссужаемые под проценты, заимодавец всегда смотрит как на капитал.
The whole stock of mere dwelling-houses too, subsisting at any one time in the country, make a part of this first portion.
Весь запас жилых домов, существующих в каждый данный момент в стране, тоже входит в эту первую часть запасов общества.
The borrower may use it either as a capital, or as a stock reserved for immediate consumption.
Заемщик может использовать полученные средства как капитал или как запасы, обращаемые на непосредственное потребление.
If it is employed in procuring present enjoyment, it is a stock reserved for immediate consumption.
Если они употребляются на удовлетворение какой-либо потребности в настоящем, они представляют собою запасы, предназначаемые для непосредственного потребления.
and which consists either, first, in that portion of his whole stock which was originally reserved for this purpose;
она состоит, во-первых, из той части всего запаса, которая первоначально отложена для этой цели;
Whatever part of his stock a man employs as a capital, he always expects is to be replaced to him with a profit.
Какую бы часть своих запасов человек ни затрачивал в качестве капитала, он всегда ожидает, что она будет возмещена ему с прибылью.
Whenever he employs any part of it in maintaining unproductive hands of any kind, that part is, from that moment, withdrawn from his capital, and placed in his stock reserved for immediate consumption.
Всякий же раз, когда он употребляет часть своих запасов на содержание непроизводительных работников всякого рода, она с этого момента исключается из его капитала и поступает в его запасы, предназначенные для непосредственного потребления.
Stock option plans and stock transactions by executives: All three exchanges require shareholder approval of equity compensation plans.
56. Планы опционов на акции и сделки с акциями, совершаемые руководителями: Все три биржи требуют утверждения акционерами планов оплаты акциями.
Stocks and convertible bonds
Акции и конвертируемые облигации
The State owns 100% of its stocks.
Государству принадлежит 100% его акций.
2.53 Stock Issued by GBE
2.53 Акции, выпускаемые государственными предприятиями
Stocks and convertible bonds -- at cost
Акции и конвертируемые облигации -- по балансовой стоимости
(i) Shares listed on a stock exchange
i) акции, котирующиеся на фондовой бирже
Claims for stocks and other securities
3. Претензии в отношении акций и других ценных бумаг
Stocks and convertible bonds (United States)
Акции и конвертируемые облигации (Соединенных Штатов Америки)
- purchases of financial assets, eg stocks and shares;
- покупка финансовых активов, например акций и облигаций;
Stock on the vendor list Grand total
Сотрудник имеет акции предприятий-поставщиков 4 7,14%
Your stock's a dog!
Ваши акции - дрянь!
Some airline stock. A little steel, some cattle down in Texas.
Акции авиакомпаний, заводов, фермы в Техасе.
They had, at the same time, in the name of their treasurer, subscribed, very artfully, three hundred and fifteen thousand pounds into the stock of the new.
В то же время она очень искусно приобрела на имя своего казначея акций новой компании на 315 тыс.
A share in the stock of the British Linen Company of Edinburgh sells, at present, very much below par, though less so that it did some years ago.
Акции Британской полотняной компании в Эдинбурге продаются в настоящее время много ниже своей нарицательной стоимости, хотя и выше, чем несколько лет тому назад.
In Europe, the qualification necessary to entitle a proprietor to vote at their general courts was raised from five hundred pounds, the original price of a share in the stock of the company, to a thousand pounds.
В Европе ценз, дающий право голоса в общем собрании акционеров, первоначально равнявшийся 500 ф. — цене акций компании, — был повышен до тысячи фунтов.
All these fathers bring their daughters to this nice little banquet, and all they talked about was the stock market—they don’t know how to talk to their own children, much less their children’s friends.
Все они привели своих дочерей на милый маленький праздник, однако говорили только о рынке акций — они и с собственными-то детьми разговаривать не умели, а уж тем более с детьми своих друзей.
Frequently a man of great, sometimes even a man of small fortune, is willing to purchase a thousand pounds' share in India stock merely for the influence which he expects to acquire by a vote in the court of proprietors.
Часто человек, обладающий большим, а иногда и маленьким состоянием, склонен купить тысячефунтовую акцию Индийской компании исключительно ради того влияния, которое он думает получить правом голоса в собрании акционеров.
“The computers were index linked to the Galactic stock market prices you see, so that we’d all be revived when everybody else had rebuilt the economy enough to afford our rather expensive services.”
– Компьютеры были индексно привязаны к биржевым котировкам акций галактического рынка, понимаете, так чтобы нас всех разбудили, как только остальные восстановят экономику настолько, что смогут позволить себе пользоваться нашими довольно дорогими услугами.
But a joint stock company, consisting of a small number of proprietors, with a moderate capital, approaches very nearly to the nature of a private copartnery, and may be capable of nearly the same degree of vigilance and attention.
Но акционерная компания, состоящая из малого количества владельцев акций и владеющая небольшим капиталом, по своей природе очень близко подходит к частному торговому товариществу и может оказаться способной к такой же степени бережливости и внимания к делам.
Provided he can enjoy this influence for a few years, and thereby provide for a certain number of his friends, he frequently cares little about the dividend, or even about the value of the stock upon which his vote is founded.
Если только акционер может в течение нескольких лет пользоваться таким влиянием и этим способом устроить некоторое число своих друзей, то часто его мало интересует дивиденд или даже цена акции, на которой основано его право голоса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test