Перевод для "stick out of" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Pictures taken on 18 January show feet and legs sticking out from under the rubble and sand, and rescuers pulling out the bodies of women, men and children.
На сделанных 18 января фотоснимках видны ступни и ноги, торчащие из-под завалов и песка, и спасатели, вытаскивающие тела женщин, мужчин и детей.
Umbrellas sticking out of them.
Торчавшими из них зонтиками.
With knives sticking out of it.
С ножами торчащими из нее.
Like the one sticking out of Syd's jugular.
Именно она торчала из шеи Сида.
The letter opener was sticking out of her chest.
Этот нож торчал из ее груди.
Maybe they were sticking out of his hat.
Возможно, они торчали из-под его шляпы.
You should wear it sticking out of your hair.
Ты должен носить её торчащим из волос.
And a pointy hat sticking out of your eyeball.
И с квадратной шляпой, торчащей из глаза.
The tip of the tongue was sticking out of the rectum.
Кончик языка торчал из прямой кишки.
Your big toe was sticking out of your sock.
А ваши пальцы торчали из дыр в носках.
Now twirl that long hair sticking out of your face mole.
Теперь закрутите волос, торчащий из вашей родинки.
“Fili or Kili,” he thought by the tip of a blue hood sticking out at the top.
Фили, либо Кили, - решил он, судя по кончику синего капюшона, который торчал из свертка.
He was reading a wooden signpost that was sticking out of the brambles on the left-hand side of the road.
Он читал надписи на деревянном указателе, торчавшем из колючих кустов ежевики слева от дороги.
“What’s that?” asked Harry, pointing to something gold sticking out from under Hermione’s pillow. “Just a get well card,”
— А это что у тебя? — спросил Гарри, увидев обрамленную золотой каймой карточку, торчащую из-под подушки.
I found myself out in public, in the middle of the match, and I saw, in front of me, a wand sticking out of a boys pocket.
Я оказался в толпе, в самой середине матча, и увидел волшебную палочку, которая торчала из кармана мальчишки прямо передо мной.
“Yeah, Quirrell was a great teacher,” said Harry loudly, “there was just that minor drawback of him having Lord Voldemort sticking out of the back of his head.”
— Да, Квиррелл был чудесный учитель, — громко сказал Гарри, — только с одним маленьким недостатком: у него Волан-де-Морт торчал из затылка.
They looked like deformed, shell less lobsters, horribly pale and slimy looking, with legs sticking out in very odd places and no visible heads.
Они походили на уродливых, лишенных панциря омаров, омерзительно-бледных и скользких на вид, ноги их торчали из самых странных мест, а где голова, вообще было невозможно разобрать.
Bilbo was horrified, now that he noticed them for the first time dangling in the shadows, to see a dwarvish foot sticking out of the bottoms of some of the bundles, or here and there the tip of a nose, or a bit of beard or of a hood.
Бильбо стало не по себе, когда он к своему ужасу, увидел как эти свертки с торчащими из них ногами, кончиками бород, носов и капюшонов, раскачивались в полумраке.
He came expecting mischief, and didn’t need to see his friends’ legs sticking out of sacks to tell him that things were not all well. He stood outside in the shadows some way off, and said: “What’s all this trouble?
Он уже понял, что дело с костром нечисто, и ему незачем было смотреть на ноги, торчащие из мешков. - В чём дело? - спросил предводитель карлов, скрываясь в тени.
They were in what seemed to be a crowded reception area where rows of witches and wizards sat upon rickety wooden chairs, some looking perfectly normal and perusing out-of-date copies of Witch Weekly, others sporting gruesome disfigurements such as elephant trunks or extra hands sticking out of their chests.
Они очутились, судя по всему, в приемном отделении, где на шатких деревянных стульях сидели рядами волшебники и волшебницы; иные, совершенно нормальные с виду, читали старые номера «Магического еженедельника», иные — с неприятными уродствами, вроде слоновьего хобота или лишней руки, торчащей из груди.
You don’t have to sit with them,” she added in a stage whisper, indicating Neville’s bottom, which was sticking out from under the seat again as he groped around for Trevor, and Luna, who was now wearing her free Spectrespecs, which gave her the look of a demented, multicolored owl.
Ромильда Вейн, — сказала она громко и уверенно. — Хочешь, переходи в наше купе… Совсем необязательно тебе сидеть с этими, — прибавила она театральным шепотом, указывая на заднюю часть Невилла, которая снова торчала из-под сиденья, где он все еще пытался нашарить Тревора, и на Полумну, успевшую надеть очки, которые делали ее похожей на очумевшую разноцветную сову.
- they make hurley sticks out of.
- у которого ветки торчат, как клюшки.
Are your underwear sticking out of your pocket?
Это твои трусы из кармана торчат?
Unshaved. Poems sticking out of his shoes.
Небритый, стихи торчат у него из ботинок.
Claudette-She saw it sticking out of my pocket.
А Клодетт видит, как они торчат.
Monk, the guy's got dollar bills sticking out of his belt.
Монк, у него из ремня торчат деньги.
You're growing so fast, your wrists are sticking out of your jacket.
Ты так быстро растешь, у тебя руки торчат из рукавов.
He's completely naked, chest blown out, lying on a bed, shards of mirror sticking out of his stomach, his neck, his face.
Полностью голый, грудь разорвана, лежит на кровати, осколки зеркала торчат из живота, шеи, лица.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test