Перевод для "steadman" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
There have been unconfirmed reports identifying the assailants as Lincoln Burrows suspected of murdering Terrence Steadman and Michael Scofield...
Невероятно, но у нас имеются неподтвежденные сообщения о том, что нападавшие есть никто иные, как Линкольн Бэрроуз, человек, подозревавшийся в убийстве Тэрренса Стэдмана, и Майкл Скофилд, его гениальный брат...
C. Communication No. 528/1993; Michael Steadman v. Jamaica
С. Сообщение № 528/1993: Майкл Стедман против Ямайки
(c) Minister of the Fisheries Institute (ADPESCA) (Steadman Fagoth, a Miskito leader);
с) Институт рыболовства -- АДПЕСКА (Стедман Фагот), руководитель народности мискито;
In its Views in case No. 528/1993 (Michael Steadman v. Jamaica), the Committee observed the following:
В своих соображениях по делу № 528/1993 (Майкл Стедман против Ямайки) Комитет отметил следующее:
12. Under article 2, subparagraph 3 (a), of the Covenant, Mr. Steadman is entitled to an effective remedy.
12. Согласно подпункту а) пункта 3 статьи 2 Пакта г-н Стедман имеет право на эффективное средство правовой защиты.
In case No. 528/1993 (Steadman v. Jamaica), counsel for the accused had conceded at the appeal hearing that his client's case had no merit.
В деле № 528/1993 (Стедман против Ямайки) адвокат обвиняемого в ходе процедуры обжалования согласился с тем, что апелляция его клиента не имеет под собой оснований.
1. The author of the communication is Michael Steadman, a Jamaican citizen, at the time of submission awaiting execution at St. Catherine District Prison, Spanish Town.
1. Автором сообщения является Майкл Стедман, гражданин Ямайки, который в момент представления сообщения находился в окружной тюрьме Св. Екатерины, Спэниш Таун, в ожидании исполнения смертного приговора.
Having concluded its consideration of Communication No. 528/1993 submitted to the Human Rights Committee on behalf of Mr. Michael Steadman under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights,
завершив рассмотрение cообщения № 528/1993, представленного Комитету по правам человека от имени г-на Майкла Стедмана в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах,
According to counsel, the lapse of time of nearly eight years between the author's arrest and trial, is even greater than the period of pre-trial delay held in Steadman v. Jamaica, which the Committee considered unreasonable.
По мнению юрисконсульта, почти восьмилетний срок с момента ареста автора до начала судебного разбирательства даже превышает задержку с проведением суда в контексте дела Стедман против Ямайки, которую Комитет посчитал неправомерно длительной.
Counsel submits that in the case of Steadman v. Jamaica, in which the accused's lawyer told the court that there were no grounds for appeal, the Committee took the view that it could not question counsel's professional judgement, but added that "the Court should ascertain whether counsel has consulted with the accused and informed him accordingly.
Юрисконсульт отмечает, что в связи с делом Стедман против Ямайки, в рамках которого адвокат обвиняемого также заявил суду об отсутствии оснований для возбуждения апелляции, Комитет заключил, что он не вправе давать оценку профессиональному суждению адвоката, добавив при этом, что "Суд должен установить, консультировался ли адвокат с обвиняемым и сообщил ли ему о своем намерении.
3.2 Counsel refers to the Committee's jurisprudence in particular, its decision in Steadman v. Jamaica,1 at which the Committee held that in the absence of any reasons from the State party explaining its behaviour, a delay of approximately 27 months between the date of the applicant's arrest and the date of trial amounted to a violation of the State's obligations under articles 9, paragraph 3, and 14, paragraph 3 (c), to bring the accused to trial without undue delay.
3.2 В этой связи юрисконсульт ссылается на предыдущие решения Комитета и, в частности, на его решение по делу Стедман против Ямайки, в котором Комитет пришел к выводу о том, что с учетом того, что государствоучастник не представило никаких аргументов в обоснование своих действий, задержка продолжительностью примерно в 27 месяцев с момента ареста заявителя до начала судебного разбирательства представляет собой нарушение обязательств государства по пункту 3 статьи 9 и подпункту c) пункта 3 статьи 14 Пакта, которые предусматривают проведение судебного разбирательства по делу обвиняемого без неоправданной задержки.
He's got Steadman.
Стедман у него.
I found Steadman.
Я нашла Стедмана.
I'm Agent Steadman.
Я - агент Стедман.
Ralph Steadman wrote,
Ральф Стедман писал:
You found Steadman?
Что значит - нашла Стедмана?
- Mr. Steadman, it's contraband.
Мистер Стедман, это запрещено.
You killed Ivo Steadman?
Вы убили Айво Стедмана?
- Terrence Steadman, the President's brother.
Терранс Стедман, брат президента...
And get Steadman back here.
И верни Стедмана сюда.
Tracy Steadman, Miss Boyd Annex!
Трейси Стедман, Мисс Отедела Бойд.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test