Примеры перевода
Thus, preventing genocide is a principle of international law so fundamental that no nation may ignore it.
Таким образом, предупреждение геноцида является настолько фундаментальным принципом международного права, что его не может игнорировать ни одна нация.
Under human rights law, however, some core rights are so fundamental that they cannot be derogated from even in times of public emergency.
Однако, согласно правовым нормам, регулирующим права человека, некоторые ключевые права являются настолько фундаментальными, что они не допускают отступления от них даже в условиях чрезвычайного положения.
My delegation can see no need to attempt such regulation, which would include unnecessary reaffirmations of existing principles and rules so fundamental that their reaffirmation would be redundant.
Моя делегация не видит необходимости в попытках такого регулирования, что предполагало бы ненужные подтверждения существующих принципов и норм, которые настолько фундаментальны, что повторять их излишне.
This right is so fundamental to human dignity that the United Nations body responsible for interpreting and evaluating compliance under the treaty has required even the poorest countries to commit themselves to providing a minimum level of food to the extent of their available resources, including available foreign aid.
Это право имеет настолько фундаментальное значение с точки зрения человеческого достоинства, что орган Организации Объединенных Наций, отвечающий за толкование этого договора и оценку его соблюдения, требует даже от беднейших стран, чтобы они обязались обеспечивать минимальный уровень продовольственного снабжения в пределах имеющихся ресурсов, включая предоставляемую им иностранную помощь.
On the contention that the public policy exception of section 1506 [article 6 MLCBI] should have been applied to deny recognition because of the confidentiality of the BVI proceedings, the court said that the appellant could not establish that unfettered public access to court records was so fundamental in the United States as to fall within one of the exceptional circumstances contemplated by section 1506.
В связи с утверждением о том, что в признании следовало отказать на основании публичного порядка в соответствии со статьей 1506 [статья 6 ТЗТН], поскольку ведущееся на Британских Виргинских островах производство носило закрытый характер, суд заметил, что податель апелляции не смог доказать, что неограниченный публичный доступ к материалам судебных дел имеет настолько фундаментальное значение для Соединенных Штатов, чтобы его отсутствие можно было отнести к исключительным обстоятельствам, предусмотренным статьей 1506.
The error made is regarded by legislators as being so fundamental that all activity arising from it must be declared invalid.
Эта допущенная ошибка настолько фундаментальна— что законодательство рассматривает все, связанное с делом, недействительным.
Such a position raised serious questions about the procedure that should be followed in considering so fundamental an issue as decolonization.
Такая позиция заставляет поднять серьезные вопросы относительно порядка, которого необходимо придерживаться при рассмотрении столь фундаментальной темы, как деколонизация.
Never in the history have various UN bodies and affiliated organizations held an international Forum on a theme so fundamental and so long-term neglected - the role of youth in the development.
Еще ни разу за всю историю различные органы ООН и входящие в ее систему организации не проводили международного форума по такой фундаментальной и остававшейся долгое время без внимания теме, как роль молодежи в процессе развития.
The whole programme is integrated with FAO and ILO (and staffed in part by FAO staff), so fundamental changes in the scope or direction of the work would have to be discussed with the policy bodies of FAO and ILO.
* Вся программа интегрирована с ФАО и МОТ (и укомплектована частично сотрудниками ФАО), поэтому фундаментальные изменения объема и направления ее деятельности следует обсудить с директивными органами ФАО и МОТ.
In the Declaration, ILO member States acknowledged that there were certain principles which were so fundamental that by joining ILO they had assumed an obligation to promote and implement those principles even if they had not ratified the corresponding ILO conventions.
В этой Декларации государства - члены МОТ признают существование определенных фундаментальных принципов, которые они в силу вступления в МОТ обязаны соблюдать и проводить в жизнь, даже если они и не ратифицировали соответствующие конвенции МОТ.
So fundamental is the right to be free from torture that, along with the right to be free from genocide, it is seen as a norm that binds all nation States, whether or not they have signed any international convention or document.
Право на свободу от пыток носит столь фундаментальный характер, что наряду с правом на свободу от геноцида, оно рассматривается в качестве нормы, связывающей все национальные государства, независимо от того, подписали ли они или нет ту или иную международную конвенцию или документ.
24. With regard to the question of serious breaches of obligations to the international community as a whole, his delegation found the topic promising, insofar as it was based on the premise that the international community constituted an influential force and that its survival and enrichment required respect for norms so fundamental that there should be no departure from them.
24. В том, что касается "серьезных нарушений обязательств в отношении международного сообщества в целом", делегация Мали считает эту тему многообещающей в той мере, в какой она исходит из постулата, согласно которому международное сообщество представляет собой реальную деятельную силу, а его существование и процветание требуют уважения норм, носящих столь фундаментальный характер, что отступать он них недопустимо.
52. Mr. Jomaa (Tunisia), after briefly reviewing how the culture of human rights had evolved over the past 60 years, starting with essential rights and now including such things as the right to a healthy environment and rights having to do with communications technology, said that the principle of solidarity was considered so fundamental, in Tunisia, and so closely related to human rights, that it had been included in the latest amendment to the Constitution.
52. Г-н Жомаа (Тунис), представив краткий обзор развития культуры прав человека за последние 60 лет, начинавшейся с важнейших прав и сегодня включающей в себя такие положения, как право на здоровую среду и права, связанные с коммуникационными технологиями, говорит, что в Тунисе принцип солидарности считается столь фундаментальным и настолько тесно связанным с правами человека, что он был включен в последнюю поправку к Конституции.
Because communicating so fundamental to what we do in the world is itself and act of copying.
Потому, что связь - такое фундаментальное понятие нашего мира - сама является актом копирования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test