Примеры перевода
So as far as I'm aware, I'm not doing anything wrong.
Таким образом, насколько мне известно,я не делаю ничего плохого. Верно.
So, as you descend from layer to layer, you are, in effect, going back in time.
Таким образом, спускаясь слой за слоем, вы путешествуете назад во времени.
So, as you go from big to small, your surface area to volume ratio increases.
Таким образом, чем меньше размер, тем больше отношение площади поверхности к объему.
So, as you go through a bend, they stiffen up to keep all that weight in check.
Таким образом, проходя поворот, он смещаются в противоположную сторону, чтобы сохранить развес.
-Clever that Captain Flynn was already on the train... -..so as to avoid immediate suspicion.
Капитан Флинн поступил хитро, уже находясь в поезде... и, таким образом, избежав прямого подозрения.
So as it stands, if Jimmy Bly wins this race he will become the new world champion.
..таким образом, если Джимми Блай выиграет эту гонку, он станет новым чемпионом мира .
And so, as we obliterize this star, let us remember those immortal words once spoken by a great man, moi.
Таким образом, изничтожив эту звезду, давайте вспомним бессмертные слова, сказанный когда-то великим человеком. Мной.
"We must deceive them, so as not to hurt them," "and in that way, we honor them."
Мы должны ввести их в заблуждение, но не должны ранить их, таким образом, мы будем честны с ними.
Each of them, so far as it is exchange-value, must therefore be reducible to this third thing.
Таким образом, каждая из них, поскольку она есть меновая стоимость, должна быть сводима к этому третьему.
an ounce, losing in this manner between two and a half and three per cent upon the coinage of so very large a sum.
за унцию, теряя, таким образом, от двух с половиной до трех процентов при чеканке монеты на столь крупную сумму.
for although the prince is new, the constitution of the state is old, and it is framed so as to receive him as if he were its hereditary lord.
Таким образом, несмотря на то, что султан в государстве — новый, учреждения в нем — старые, и они обеспечивают преемственность власти, как при обычном ее наследовании.
It behoved him, therefore, to upset this state of affairs and embroil the powers, so as to make himself securely master of part of their states.
Таким образом, прежде всего надлежало расстроить сложившийся порядок и посеять смуту среди государств, дабы беспрепятственно овладеть некоторыми из них.
Only those skilled at Occlumency are able to shut down those feelings and memories that contradict the lie, and so can utter falsehoods in his presence without detection.
Только искушенные в окклюменции способны подавить чувства и воспоминания, противоречащие лжи, и, таким образом, говорить неправду в его присутствии, не опасаясь разоблачения.
The policy of Europe, therefore, has very little to boast of, either in the original establishment or, so far as concerns their internal government, in the subsequent prosperity of the colonies of America.
Политика Европы, таким образом, очень мало чем может похвастать как в отношении первоначального основания американских колоний, так и в отношении их последующего процветания, поскольку речь идет об их внутреннем управлении.
Lady Catherine listened to half a song, and then talked, as before, to her other nephew; till the latter walked away from her, and making with his usual deliberation towards the pianoforte stationed himself so as to command a full view of the fair performer’s countenance.
Леди Кэтрин прослушала пьесу до середины, а затем, так же, как и раньше, принялась болтать с другим племянником, пока тот не оставил ее и, перейдя с обычным для него задумчивым видом к инструменту, не расположился таким образом, чтобы лучше видеть лицо хорошенькой исполнительницы.
and as she gave way to all the genuine frankness of her character in her reply to the letter which announced its arrangement, she sent him language so very abusive, especially of Elizabeth, that for some time all intercourse was at an end.
И, отвечая на письмо о состоявшейся свадьбе, она дала полную волю свойственной ее характеру прямоте. В ответе, таким образом, содержались настолько оскорбительные выражения, в особенности по адресу Элизабет, что на некоторое время всякое общение с Розингсом было прервано.
So far as that weed, therefore, can, by its cheapness and abundance, increase the enjoyments or augment the industry either of England or of any other country, it would, probably, in the case of a free trade, have produced both these effects in somewhat a greater degree than it can do at present.
Таким образом, поскольку табак может в силу своей дешевизны и обилия увеличивать потребление или промышленность Англии или какой-либо иной страны, он при свободной торговле, вероятно, оказывал бы оба эти действия в несколько большей степени, чем может делать это теперь.
This distress, however, as it will come on gradually, will be felt much less severely than if it had come on all at once; and, in the meantime, the industry and capital of the country may find a new employment and direction, so as to prevent this distress from ever rising to any considerable height.
Однако эти затруднения, поскольку они наступят постепенно, будут ощущаться не столь остро, как если бы они проявились сразу, а за это время труд и капитал страны смогут найти новое занятие и направление, предупреждая, таким образом, возможность сколько-нибудь значительного роста указанных затруднений.
The accused is taken backwards into the torture chamber, so as not to bewitch the judge when entering.
И вот уже путь подозреваемой лежит через камеру пыток, с тем чтобы не в силах она была околдовать судью.
So, as it is with our tradition, the girl must be killed immediately and be buried with the man she killed.
Поэтому, по нашей традиции, девочка должна быть немедленно убита и похоронена вместе с тем, кого она убила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test