Перевод для "smash it" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
According to eyewitness accounts, five masked perpetrators attacked the car (a 2007 BMW) and smashed it completely.
По сообщениям очевидцев, пятеро людей в масках напали на автомобиль (<<Бэ-эм-вэ>> 2007 года выпуска) и разбили его вдребезги.
Please, smash it, by all means.
Давай, разбей его. Попробуй.
I smashed it with a sledgehammer.
Я разбил его кувалдой.
Why'd you smash it up, Tom?
- Почему ты разбил его, Том?
You told me you smashed it.
Вы сказали, что разбили его.
You're supposed to smash it to smithereens.
Ты должна разбить его вдребезги.
And you smashed it on the counter.
- А ты разбила его о столешницу.
It's almost like someone intentionally smashed it.
Кажется, кто-то намеренно разбил его.
Before I smashed it to pieces.
До того, как я разбил его на куски.
Sometimes, I want to smash it with a hammer.
Иногда мне хочется разбить его молотком вдребезги.
Smashed it to pieces when I saw you in that uniform.
Я разбил его вдребезги, когда увидел то фото.
Caught it in my room and smashed its nose, but I want to be sure.
Поймал его в комнате и разбил ему нос, но хочу быть уверенным.
The Commune is the first attempt by a proletarian revolution to smash the bourgeois state machine; and it is the political form "at last discovered", by which the smashed state machine can and must be replaced.
Коммуна — первая попытка пролетарской революции разбить буржуазную государственную машину и «открытая наконец» политическая форма, которою можно и должно заменить разбитое.
From 1852 to 1891, or for 40 years, Marx and Engels taught the proletariat that it must smash the state machine.
Маркс и Энгельс с 1852 года по 1891 год, в течение сорока лет, учили пролетариат тому, что он должен разбить государственную машину.
Marx's idea is that the working class must break up, smash the "ready-made state machinery", and not confine itself merely to laying hold of it.
Мысль Маркса состоит в том, что рабочий класс должен разбить, сломать «готовую государствейную машину», а не ограничиваться простым захватом ее.
As we have seen, Marx meant that the working-class must smash, break, shatter (sprengung, explosion - the expression used by Engels) the whole state machine.
Маркс, как мы видели, хочет сказать, что рабочий класс должен разбить, сломать, взорвать (Sprengung, взрыв, — выражение, употребленное Энгельсом) всю государственную машину.
Yet, in 1899, Kautsky, confronted with the complete betrayal of Marxism by the opportunists on this point, fraudulently substituted for the question whether it is necessary to smash this machine the question for the concrete forms in which it is to be smashed, and then sough refuge behind the "indisputable" (and barren) philistine truth that concrete forms cannot be known in advance!!
А Каутский в 1899 году, пред лицом полной измены оппортунистов марксизму в этом пункте, проделывает подмен вопроса о том, необходимо ли эту машину разбить, вопросом о конкретных формах разбивания и спасается под сень «бесспорной» (и бесплодной) филистерской истины, что конкретных форм наперед знать мы не можем!!
Kautsky did not say a word about the fact that Bernstein attributed to Marx the very opposite of Marx's real idea, that since 1852 Marx had formulated the task of the proletarian revolution as being to "smash" the state machine.
О том, что Бернштейн приписал Марксу прямо обратное действительной мысли Маркса, что Маркс с 1852 года выдвигал задачу пролетарской революции «разбить» государственную машину, об этом у Каутского ни слова.
But to smash the old bureaucratic machine at once and to begin immediately to construct a new one that will make possible the gradual abolition of all bureaucracy - this is not a utopia, it is the experience of the Commune, the direct and immediate task of the revolutionary proletariat.
Но разбить сразу старую чиновничью машину и тотчас же начать строить новую, позволяющую постепенно сводить на-нет всякое чиновничество, это не утопия, это — опыт Коммуны, это прямая, очередная задача революционного пролетариата.
To smash this machine, to break it up, is truly in the interest of the "people", of their majority, of the workers and most of the peasants, is "the precondition" for a free alliance of the poor peasant and the proletarians, whereas without such an alliance democracy is unstable and socialist transformation is impossible.
Разбить эту машину, сломать ее — таков действительный интерес «народа», большинства его, рабочих и большинства крестьян, таково «предварительное условие» свободного союза беднейших крестьян с пролетариями, а без такого союза непрочна демократия и невозможно социалистическое преобразование.
far from inculcating in the workers' minds the idea that the time is nearing when they must act to smash the old state machine, replace it by a new one, and in this way make their political rule the foundation for the socialist reorganization of society, they have actually preached to the masses the very opposite and have depicted the "conquest of power"
Рабочим массам не только не внушалось, что близится время, когда они должны будут выступить и разбить старую, государственную машину, заменяя ее новой и превращая таким образом свое политическое господство в базу социалистического переустройства общества, — массам внушалось обратное, и «завоевание власти» представлялось так, что оставались тысячи лазеек оппортунизму.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test