Перевод для "showing" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Each showing of the documentary was followed by a panel discussion.
После показа фильмов проводилась тематическая дискуссия.
Panel discussions, symposiums and film showings
Обсуждения в рамках групп экспертов, симпозиумы и показ фильмов
- Carcase diagram to be altered to show flap retained.
- схема туши должна быть изменена для показа оставления пашины;
creation of the conditions for showing and release of national films;
c) создание условий для показа и проката национальных фильмов;
A. Panel discussions, symposiums and film showings
A. Обсуждения в рамках групп экспертов, симпозиумы и показ фильмов
It highlighted that it was impossible to show common national priorities for countries.
Было указано на невозможность показа странами их общих национальных приоритетов.
It is mandatory to show these materials to every child entering care.
Эти материалы являются обязательными для показа каждому ребенку, поступающему под опеку.
Exhibiting and other forms of public showing of the results of their work
экспонирование и иные формы публичного показа результатов своей деятельности
Did we say so, precious? Show the nassty little Baggins the way out, yes, yes.
- А мы что-то говорили, моя прелес-с-сть? Показ-зать мерзкому Бэггинс-с-с-су дорогу отс-сюда, да-с, да-с-с-с?
сущ.
Annex IV shows the situation of overdue reports for the Committee.
В приложении IV рассматривается ситуация в связи с непредставлением или запоздалым представлением докладов Комитету.
The figures in parentheses show the situation of women.
Цифры, приведенные в скобках, отражают представленность женщин.
A typical cashflow format would show:
Типичная структура представления движения наличности может быть следующей:
214. The additional information presented showed that:
214. Представленная дополнительная информация свидетельствует о следующем:
Table 19 shows the activities of this department.
Таблица 19 дает представление о деятельности этого отдела.
It shows an almost continuous increase in the number of submissions.
Он свидетельствует о почти непрерывном увеличении числа представлений.
sponsored drama performances and puppet shows in schools;
- спонсируемые театрализованные постановки и кукольные представления в школах;
«Pa, mayn't Tom and Sid and me go to the show?»
– Папа, можно мне пойти с Томом и с Сидом на представление?
They’d run out of the room, and that was the end of the show!
ГОРИМ!» — зрители наши жутко пугались, выскакивали из комнаты, чем представление и завершалось!
We used to put on magic shows—chemistry magic—for the kids on the block.
Мы устраивали для детей нашего квартала магические представления — вся магия была химическая.
What we want is to go out of here quiet, and talk this show up, and sell the REST of the town!
Вот что: давайте уйдем отсюда спокойно, будем хвалить представление и обманем весь город!
The circus would leave before night, so our show would have a pretty good chance.
Цирк должен был уехать к вечеру, так что наше представление пришлось кстати и могло иметь успех.
The third night the house was crammed again-and they warn't new-comers this time, but people that was at the show the other two nights.
На третий вечер зал был опять переполнен, и в этот раз пришли не новички, а все те же, которые были на первых двух представлениях.
Well, that night we had OUR show; but there warn't only about twelve people there-just enough to pay expenses.
Ну а вечером и у нас тоже было представление, но народу пришло немного, человек двенадцать, – еле-еле хватило оплатить расходы.
«Well, Capet, we'll want to make this a first-class show, you know, so I guess we'll add a little more to it.
– Ну, Капет, представление, знаете ли, у нас должно получиться первоклассное, поэтому надо, я думаю, что-нибудь к нему добавить.
The girls who worked in the other shows liked to go there, and the master of ceremonies announced the arrival of the various dancers as they came in.
Представление там начиналось позже, чем в отелях, и девушки из других шоу с любили ходить туда, тем более что конферансье, увидев входившую в зал танцовщицу, оповещал всех о ее появлении.
She liked our drumming, and when the shows were over, she asked us if we would like to drum in San Francisco for a ballet. “WHAT?”
Ей понравилось, как мы играем на барабанах, и когда с представлением спектаклей было покончено, она спросила у нас, не хотели бы мы поиграть в балете, который будет ставиться в Сан-Франциско. — ЧТО?
сущ.
This key indicator shows an aggregate figure.
Этот ключевой показатель представляет собой агрегированную величину.
The macro-economic indicators show a declining economy.
Макроэкономические показатели свидетельствуют о спаде в экономике.
This shows the improvement in the quality of teaching. Figure 4
Эти показатели говорят об улучшении качества обучения.
Economic indicators continue to show negative trends.
Тенденция к ухудшению экономических показателей продолжается.
The available quantifiable data show that:
Говоря конкретно, к настоящему времени достигнуты следующие количественные показатели:
The countries of the North show the lowest rates.
Самые низкие показатели отмечаются в странах Северной Европы.
The construction sector also showed weak performance.
Низкие показатели были также зарегистрированы в секторе строительства.
The seismograph's been showing irregular output these last few nights.
Сейсмограф последние пару ночей выдавал необычные показатели.
Yearlings and spring veal showed a firm tone.
Годовой и весенний показатели телятины даются в тоннах.
His E.E.G. readings are showing improvement in higher level brain activity.
Его показатели ЭЭГ исправляются. Деятельность мозга улучшилась.
To show concern for children is to show concern for the future of mankind.
Проявлять заботу о детях означает проявлять заботу о будущем человечестве.
It must show courage, drive and vision.
Он должен проявлять смелость, решительность и прозорливость.
Companies are not showing interest in implementing such schemes.
Предприятия не проявляют интереса к осуществлению таких проектов.
Journalists must show respect for their readers.
Журналисты должны проявлять уважение к своим читателям.
"Substances rapidly biodegrading that show acute toxicity with a significant degree of bioaccumulation will normally show chronic toxicity at a significantly lower concentration.".
"Вещества с высокой скоростью биоразложения, которые проявляют острую токсичность при существенной степени биоаккумуляции, как правило проявляют хроническую токсичность при существенно низких концентрациях".
He showed no sign of outward arrogance or aggression at all.
Никаких признаков надменности или агрессивности он не проявлял.
On the contrary, he felt even angrier that Dumbledore was showing signs of weakness.
Наоборот, его еще больше взбесило то, что Дамблдор проявляет признаки слабости.
“Sirius Black showed he was capable of murder at the age of sixteen,”
— Сириус Блэк проявлял наклонности убийцы еще в шестнадцать лет.
But Percy showed no sign of wanting to greet any of the rest of the family.
Однако никакого желания поприветствовать остальных родственников Перси не проявлял.
“Shows… signs… of… pleasure… at… idea… of… violence,” muttered Umbridge, scribbling on her clipboard again.
— «Проявляет… признаки… одобрительного… отношения… к насилию», — бормотала Амбридж, чиркая в блокноте.
“Doh.” “Well, they don’t show the Dark Lord proper respect, so the name’s been Tabooed.
— Нед. — Они, понимаешь, не проявляли должного уважения к Темному Лорду, поэтому на его имя наложили заклятие Табу.
If that value falls, the fall first shows itself in a change in the prices of those commodities which are directly exchanged with the precious metals at their source.
Например, если понижается стоимость самой меры стоимости, то это прежде всего проявляется в изменении цены тех товаров, которые обмениваются на благородный металл как на товар непосредственно в местах добычи последнего.
It showed in the rheumy shine of the brown eyes, in the cheeks cracked and burned by exotic weathers, in the rounded curve of the shoulders and the thin set of his lips with the cranberry-colored stain of sapho juice.
Да, он – уже старик… Это проявлялось в болезненном блеске карих глаз, в потрескавшейся и обожженной коже лица, опаленного ветрами многих миров, в сутулости плеч и в тонких губах с пятнами клюквенного цвета, вызванными потреблением сока сафо.
You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter’s favour, without having paid yourself and Mr. Bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf.
Надеюсь, сударыня, вы не сочтете, что я проявляю неуважение к вашей семье своим отказом от благосклонности вашей дочери, не затруднив вас и мистера Беннета просьбой употребить ради меня родительскую власть.
A kind of ripple crossed the Great Hall as a few heads turned in Harry’s direction before flicking back to face Dumbledore. “Harry Potter managed to escape Lord Voldemort,” said Dumbledore. “He risked his own life to return Cedric’s body to Hogwarts. He showed, in every respect, the sort of bravery that few wizards have ever shown in facing Lord Voldemort, and for this, I honor him.”
По залу будто пробежала волна, когда многие головы повернулись сначала к Гарри, а потом снова к директору. — Гарри Поттер сумел ускользнуть от лорда Волан-де-Морта, — продолжал Дамблдор. — Он рискнул жизнью, чтобы вернуть тело Седрика в Хогвартс. Он проявил храбрость, которую перед лицом лорда Волан-де-Морта проявлял не каждый взрослый волшебник и теперь я пью в его честь.
сущ.
All statistics show this unambiguously.
Об этом убедительно свидетельствуют все статистические данные.
there’s a register showing what animal they become, and their markings and things… and I went and looked Professor McGonagall up on the register, and there have been only seven Animagi this century, and Pettigrew’s name wasn’t on the list.” Harry had barely had time to marvel inwardly at the effort Hermione put into her homework, when Lupin started to laugh. “Light again, Hermione!” he said.
есть специальный реестр, в нем сказано, в каких животных они превращаются, даны их приметы и отличия… Я нашла там профессора Макгонагалл… В этом столетии было всего семь анимагов, и имени Петтигрю в этом в списке нет… Гарри невольно восхитился: сколько же Гермиона знает! Не зря день и ночь сидит за книгами. — Конечно нет! — профессор Люпин рассмеялся. — Ты опять права, Гермиона!
сущ.
However, we have the feeling that everyone now realizes more fully the need to show increased flexibility.
При этом сейчас у нас сложилось впечатление, что все стороны полностью осознали необходимость продемонстрировать более гибкий подход.
He suspected that the total absence of such cases showed that the Convention was not being implemented with due diligence.
У него складывается впечатление, что полное отсутствие таких судебных дел говорит о том, что Конвенция осуществляется с надлежащей тщательностью.
The power exercised by the military structure shows that it is the only organization with a presence throughout the country and that it is an extremely efficient one.
Военное ведомство контролирует всю территорию страны, создавая впечатление единственной и весьма эффективной власти.
10. An examination of Belgian case law shows that Belgian courts rarely apply the provisions of the Covenant.
10. Изучение судебной практики Бельгии может создать впечатление того, что положения Пакта редко применяются ее судебными органами.
However, it seemed to her that many issues had been considered for too long and with little to show in the way of results.
Вместе с тем у нее сложилось впечатление, что многие проблемы рассматриваются слишком долго, а результаты являются весьма скромными.
The general impression is that States Parties and signatories are showing great determination to implement the Convention rapidly and thoroughly.
В целом складывается впечатление, что государства-участники и подписавшие стороны преисполнены решимости обеспечить оперативное и всестороннее осуществление Конвенции.
It is considered a prototype of the visual design, showing how the questionnaire should look, including some functionalities.
Он рассматривается в качестве прототипа визуального оформления, позволяющего составить впечатление о том, каким образом должен выглядеть вопросник, включая некоторые функции.
It is believed to involve the falsification of procurement records to show that open and competitive tendering procedures were followed while in fact they were not.
Эти нарушения, как считается, были связаны с подделкой закупочной документации с целью создать впечатление, что проводимые торги были открытыми и конкурентными, в то время как в действительности это было не так.
Particularly important for Berlin, it shows that, alongside objective safety, it is also essential to strengthen the subjective perception of safety among aliens in the city.
В отношении Берлина особо указывается, что наряду с объективной безопасностью важно также усилить впечатление субъективной безопасности среди находящихся в этом городе иностранцев.
The defendants, on successive appearances, showed signs of both earlier and recent physical abuse; it was obvious they had received only the most cursory medical care.
Ответчики, по внешнему впечатлению, имели признаки как давнего, так и совершенного в последнее время физического насилия; очевидно, что им была оказана лишь самая незначительная медицинская помощь.
Besides, Bess thinks these books show a lot of insight.
Действительно, первое впечатление обманчиво.
It looks like everyone in Springfield showed up for this.
Такое впечатление, что сюда собрался весь Спрингфилд.
“Yeah, yeah,” I say, unimpressed, and I sit at another table to watch the show.
— Ладно, — говорю я, нисколько не впечатленный, — ладно. И усаживаюсь за отдельный столик, чтобы посмотреть шоу.
It seemed to bring hundreds and hundreds of eyes all round them, though the creatures, whatever they were, were careful never to let their bodies show in the little flicker of the flames.
Впечатление было такое, что огонь притягивал целые сотни глаз, но твари, которые прятались во тьме, были слишком осторожными и старались, чтобы их не высветил малейший язычок пламени.
Hippolyte glanced at him suddenly, and when their eye, met Rogojin showed his teeth in a disagreeable smile, and said the following strange words: "That's not the way to settle this business, my friend; that's not the way at all." Of course nobody knew what Rogojin meant by this; but his words made a deep impression upon all. Everyone seemed to see in a flash the same idea.
Ипполит вдруг посмотрел на него, и когда глаза их встретились, Рогожин горько и желчно осклабился и медленно произнес странные слова: – Не так этот предмет надо обделывать, парень, не так… Что хотел сказать Рогожин, конечно, никто не понял, но слова его произвели довольно странное впечатление на всех: всякого тронула краешком какая-то одна, общая мысль.
сущ.
At the same time, a rural show will take place.
Одновременно будет проходить сельскохозяйственная выставка.
A cultural show and a poster exhibition were also organized;
Была также организована культурная программа и выставка плакатов.
(b) Participation in selected specialized trade shows;
b) участие в отдельных специализированных выставках и ярмарках в этой области;
Each showing is an opportunity to promote human rights.
Презентация выставки каждый раз становится событием по поощрению прав человека.
We did not include in this calculation the salary cost of staff members who attended these shows.
Эти расчеты не включают в себя оклады сотрудников, которые посетили эти выставки.
Shows have been held by several groups of young artists in the National Palace of Culture.
В Национальном дворце культуры прошли выставки молодых художников.
Geneva Motor Show, Palexpo: 5-15 March 1998;
Женевская автомобильная выставка, Палекспо: 5-15 марта 1998 года;
Support for Pictou Fine Arts to attend a trade show;
- содействие посещению торговой выставки членами Ассоциации изящных искусств народности пикту;
“Because you’ve had a one-man show, and you’re only an amateur.”
— Потому что персональная выставка у вас уже была, а вы — всего лишь любитель.
He knew that I had had this one-man show at Caltech.
Он знал, что у меня состоялась в Калтехе персональная выставка.
After the show the guy told me that a girl had bought one of my drawings and wanted to speak to me to find out more about it.
А после выставки он сказал мне, что какая-то женщина купила один мой рисунок и хочет со мной поговорить.
Parvati seemed to be enjoying herself; she was beaming around at everybody, steering Harry so forcefully that he felt as though he were a show dog she was putting through its paces.
А счастливая Парвати упивалась всеобщим вниманием, и с такой силой тащила Гарри вперед, что он ощущал себя собачкой на поводке, которую хозяин ведет по кругу на собачьей выставке.
сущ.
The table below shows the distribution of reports by region.
В представленной ниже таблице содержатся сведения о распределении докладов по регионам.
The table shows the work with the clients of psychologicalpsychiatric counselling centre
Tаблица 1: Сведения о работе с клиентами в психолого-психиатрическом консультативном центре
Table 2 shows the total contribution of SIDS.
В таблице 2 содержатся сведения об общей сумме взносов малых островных развивающихся государств.
271. Table 5 shows the number of graduates of the University of Macau.
271. В таблице 5 приведены сведения о числе выпускников Университета Макао.
These reports show the overall amounts of public development aid, showing the proportion of that aid devoted to desertification control.
В этих докладах содержатся сведения об общих объемах официальной помощи в целях развития с указанием доли денежных средств, выделенных на борьбу с опустыниванием.
The table given below shows the reparations programmes intended for torture victims. Programmes
В таблице ниже содержатся сведения о программах возмещения для жертв пыток.
353. The following tables show workers' incomes by population group.
353. В приведенных ниже таблицах содержатся сведения о доходах трудящихся в разбивке по группам населения.
The numbers of those cases are listed below showing the various categories of enquiry.
Сведения о числе таких случаев представлены ниже с указанием различных категорий обращений.
Show him the access screen for the Joint Intelligence Database.
Покажи ему экран доступа к базе общих сведений.
Now, the fund shows withdrawals about 20 times that.
Но по сведеньям банка, снятие производилось около 20-ти раз.
I'm not taking advice from a TV show about pot.
Я не приму всерьёз сведения из тв сериала про травку.
It might also show who's trying to set Merchiston up.
Там также могут быть сведения о том, кто пытаеся подставить Мерчистона.
Evidence shows that some toxins were released when they opened the sarcophagus.
Есть сведения о том, что выделились токсины когда они открыли саркофаг.
Apparently a large number of devils have showed up in a certain country.
Есть сведения о том, что в некой стране стали появляться демоны в огромных количествах.
Initial checks with immigration show he arrived on Saint Marie three months ago from Sudan.
Первичные сведения службы миграции сообщают, что он прибыл на Сент-Мари три месяца назад из Судана.
Our reports show that Professor Crawford was murdered in his office while a military ceremony was taking place on campus.
По нашим сведениям, профессор Кроуфорд был убит в своём кабинете во время церемонии награждения, проходящей в кампусе.
Deep space intel shows us that the number of enemy ships already deployed is 10 times those we faced during the first invasion.
По сведениям космической разведки, за время после вторжения, число кораблей противника выросло, как минимум, в 10 раз.
Dumbledore is Secret Keeper for the Order, you know—nobody can find Headquarters unless he tells them personally where it is—that note Moody showed you last night, that was from Dumbledore…
Дамблдор, к твоему сведению, хранитель тайн Ордена, поэтому ни один человек не в состоянии найти штаб-квартиру, если он лично ему не сообщит, где она находится.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test