Перевод для "set out of" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It has also helped to set out agreed timetables.
Он помог также установить согласованные графики.
(g) Set out the factors to determine admission to a protection programme;
g) установить критерии включения в программу защиты;
It should then set out priorities for improving access to remedy.
После этого ему следует установить приоритеты в деле расширения доступа к средствам правовой защиты.
The authorities should set out the formalities required to obtain such authorizations.
Для этого государственным органам следует установить процедуры получения такого разрешения.
No specific timetable for the ratification of the ICCPR could be set out so far.
На настоящем этапе невозможно установить какие-либо четкие сроки ратификации МПГПП.
It is impossible to set out very specific rules for statistical legislation.
57. Установить какие-либо весьма конкретные нормы для законодательства в области статистики не представляется возможным.
Setting out clear procedures for organizing and coordinating action in dealing with emergency situations;
установить четкий порядок организации и координации деятельности по устранению чрезвычайных ситуаций;
Similar regulations are proposed setting out the standards of amenity in both flats and HMOs.
Планируется также установить нормативные требования к обеспеченности квартир и ДКП бытовыми удобствами.
Therefore, it is necessary to set out the specific procedures, tests and requirements for such type-approval.
Поэтому необходимо установить конкретные процедуры, испытания и требования для такого утверждения типа.
The project agreement should set out, as appropriate, the rights and obligations of the parties with respect to:
В проектном соглашении следует установить, если это уместно, права и обязательства сторон в отношении следующего:
On the basis of a decision setting out the reasons, the commission may authorize the recruitment of candidates according to qualifications.
Эта комиссия может, указав основания для этого, разрешить набор кандидатов на должность.
Programmatic narrative and mission planning requirements are set out in the present report and the supplementary package.
В настоящем докладе и наборе дополнительных материалов представлено описание концепций программирования и требований, предъявляемых к планированию миссий.
(iii) Increased percentage of staff successfully completing their learning goals, as set out in the electronic performance appraisal system
b) Улучшение отбора персонала и кадрового управления, включая набор и расстановку кадров и продвижение по службе
13. The new system of appointment and promotion as proposed by the Secretary-General did not set out a clear-cut system of accountability.
13. Предлагаемая Генеральным секретарем новая система набора и расстановки кадров и повышения их в должности не предусматривает четкого порядка подотчетности.
Article 8, paragraph 1 (a) of the Protocol sets out the minimum information that needs to be marked on a firearm at the time of manufacture.
41. В пункте 1 (а) статьи 8 Протокола указан минимальный набор информации, которую необходимо наносить на огнестрельное оружие в процессе его изготовления.
In the meantime, the Mission should continue to hire the personnel it deemed essential under the conditions set out in paragraph 28 of the Advisory Committee's report.
Тем временем Миссии следует продолжать набор необходимого ей персонала на условиях, изложенных в пункте 28 доклада Консультативного комитета.
Welcomes the conclusions and recommendations of the Toolkit experts set out in the annex to the present decision and the revised Toolkit for Identification and Quantification of Releases of Dioxins, Furans, and Other Unintentional Persistent Organic Pollutants;
2. приветствует выводы и рекомендации экспертов по Набору инструментальных средств, изложенные в приложении к настоящему решению, и пересмотренный Набор инструментальных средств для идентификации и количественной оценки выбросов диоксинов, фуранов и других непреднамеренных стойких органических загрязнителей;
Those rules do not constitute a full-fledged model; rather they are a set of "negative" rules (i.e. They are rules setting out what should not be done).
Эти нормы не образуют полномасштабной модели, а, скорее, представляют собой набор "негативных" правил (т.е. правил, предусматривающих, что те или иные действия допускаться не должны).
3. A policy framework is a collection of policies that sets out the overall goals, objectives and principles, as well as the means and specific measures designed to achieve them.
3. Рамочные основы политики − это набор инструментов для определения общих целей, задач и принципов, а также средств и конкретных мер, направленных на их достижение.
The World Bank has three different policy documents setting out the entire regulatory framework for the management of its records, all recently reviewed and updated.
у Всемирного банка есть три нормативных документа, которые содержат весь набор требований, принципов и стандартов, касающихся ведения документации, и все они были недавно пересмотрены и обновлены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test