Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(g) Set out the factors to determine admission to a protection programme;
g) установить критерии включения в программу защиты;
It should then set out priorities for improving access to remedy.
После этого ему следует установить приоритеты в деле расширения доступа к средствам правовой защиты.
The authorities should set out the formalities required to obtain such authorizations.
Для этого государственным органам следует установить процедуры получения такого разрешения.
No specific timetable for the ratification of the ICCPR could be set out so far.
На настоящем этапе невозможно установить какие-либо четкие сроки ратификации МПГПП.
It is impossible to set out very specific rules for statistical legislation.
57. Установить какие-либо весьма конкретные нормы для законодательства в области статистики не представляется возможным.
Setting out clear procedures for organizing and coordinating action in dealing with emergency situations;
установить четкий порядок организации и координации деятельности по устранению чрезвычайных ситуаций;
Similar regulations are proposed setting out the standards of amenity in both flats and HMOs.
Планируется также установить нормативные требования к обеспеченности квартир и ДКП бытовыми удобствами.
Therefore, it is necessary to set out the specific procedures, tests and requirements for such type-approval.
Поэтому необходимо установить конкретные процедуры, испытания и требования для такого утверждения типа.
The project agreement should set out, as appropriate, the rights and obligations of the parties with respect to:
В проектном соглашении следует установить, если это уместно, права и обязательства сторон в отношении следующего:
The inspection team shall comply with the confidentiality rules set out in paragraphs ... of part ... and with the safety requirements set out in paragraphs ... of part ... .
Инспекционная группа соблюдает правила конфиденциальности, изложенные в пунктах ... части .., и требования безопасности, изложенные в пунктах ... части ...
This is the strategy set out in the Beirut declaration.
Такова стратегия, изложенная в Бейрутской декларации.
The mandate of the Panel, as set out in that resolution, is:
Мандат Группы, изложенный в этой резолюции, предусматривает:
(a) Complying with its requirements as set out in paragraphs 3 to 7 of this resolution and with the requests set out in paragraph 9 of this resolution;
a) соблюдении требований, изложенных в пунктах 3 - 7 настоящей резолюции, и выполнении просьб, изложенных в пункте 9 настоящей резолюции;
and endorses the observations and recommendations set out therein;
и одобряет изложенные в нем замечания и рекомендации;
But it is nowhere expressly set out in the draft articles.
Однако его четкого изложения в проекте статей нет.
The Dominant and Submissive agree and acknowledge that all that occurs under the terms of this contract will be consensual, confidential, and subject to the agreed limits and safety procedures set out in this contract.
Доминант и Сабмиссив соглашаются на то, что все происходящее в рамках данного контракта будет происходить с согласия сторон, будет конфиденциальным и соответствующим установленным пределам и мерам безопасности, изложенным в контракте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test