Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Of course there have been failures and set-backs.
Разумеется, были провалы и неудачи.
But there have been serious set-backs and shortcomings as well.
Однако не обошлось и без серьезных неудач и недостатков.
The achievements of the past year vastly outweigh the set-backs.
24. Достижений в прошедшем году было значительно больше, чем неудач.
In spite of the recent set-backs, we hope that this moratorium will hold.
Несмотря на недавние неудачи, мы надеемся, что мораторий сохранится.
The lack of progress in Africa would be a set-back for all, not just for the Africans.
Отсутствие прогресса в Африке было бы неудачей для всех, а не только для африканцев.
I also wish to call to mind the set-backs caused by the conflict.
Я также хотел бы вспомнить о других неудачах, вызванных конфликтом.
Peace-keeping operations have a mixed record of successes and some set-backs.
В истории операций по поддержанию мира имелись успехи и некоторые неудачи.
When journeying into uncharted territory with less than adequate means, set-backs are unavoidable.
Когда вступаешь на неизведанную территорию, не имея при этом достаточных средств, неудачи неизбежны.
We have taken some difficult decisions and there have, unfortunately, been some grave set-backs.
Мы приняли несколько трудных решений и, к сожалению, столкнулись с некоторыми серьезными неудачами.
Temporary set-backs notwithstanding, we all should be determined to make progress on this grave problem.
Несмотря на временные неудачи, мы все должны быть решительно настроены добиваться прогресса в решении этой серьезной проблемы.
No. We had one minor little set back.
У нас была маленькая неудача.
Let's promise each other, that no matter how many set backs or and stuff that gets in our way we never let each other give up on our dreams.
Давай пообещаем друг другу, что неважно сколько будет неудач или других вещей, которые встретятся на нашем пути... мы никогда не позволим друг другу отказаться от своей мечты.
Yeah, you know, we've had our share of set-backs, to be sure, but I'm confident that with our new development plan we should have the infrastructure to be able to deal with any unforeseen circumstances...
Да, вы знаете, у нас, конечно, было много неудач... Но я уверен, что с нашим новым планом развития мы должны иметь такую инфраструктуру, чтобы быть в состоянии столкнуться с любыми непредвиденными обстоятельствами...
These events must not be allowed to set back the nuclear disarmament process.
Нельзя допустить, чтобы эти события привели к задержке процесса ядерного разоружения.
This ad hoc arrangement, however, had to be terminated because it was setting back the work of the Audit and Management Consulting Division.
Однако от такого специального порядка пришлось отказаться, поскольку это приводило к задержке выполнения Отделом ревизии и консультирования по вопросам управления своей работы.
Progress should also be discussed, including against targets, whether improvements or set-backs have occurred and how these are being tackled.
Должен быть также обсужден достигнутый прогресс, в том числе в отношении целевых показателей в плане того, были ли отмечены какие-либо улучшения или же задержки и каким образом они устранялись.
The delay in completion will set back plans to review by the end of 2006 the Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources.
Задержка с завершением этой работы заставит отложить осуществление планов пересмотра к концу 2006 года основных стандартов безопасности для защиты от ионизирующего излучения и обеспечения безопасности источников радиации.
(d) After the first extension was granted in 2008, a delay in the provision of Japanese funding for a technical survey set back the deployment of teams and the gathering of information by a year;
d) после первого продления, предоставленного в 2008 году, в результате задержки с предоставлением средств со стороны Японии, которые были выделены для проведения технического обследования, развертывание групп и сбор информации были задержаны на один год;
Although the group had been working on schedule, it had received a set-back, concerning the proposal considered in the European Community to use for motorcycle emission testing a modified Regulation No. 83 cycle.
Хотя эта группа работала по графику, возникла задержка в связи с рассмотренным в Европейском сообществе предложением об использовании для испытаний мотоциклов на выбросы измененного цикла в рамках Правил № 83.
The Chair also underlined the importance of the early election of the Chairs of the Main Committees and emphasized that the three-month delay in electing the Chair and the bureau for the sixty-seventh session had set back the work of the Committee.
Председатель также подчеркнул важность досрочных выборов председателей главных комитетов, а также особо отметил, что трехмесячная задержка с избранием Председателя и бюро на период шестьдесят седьмой сессии препятствовала работе Комитета.
(e) Any assets which have been installed in a country and which, if dismantled, would set back the rehabilitation of that country shall be provided to the duly recognized Government of that country in return for compensation in a form to be agreed by the Organization and the Government.
e) любые активы, которые уже установлены в стране и демонтаж которых привел бы к задержке процесса восстановления в этой стране, передаются законно признанному правительству этой страны в обмен на компенсацию в форме, которая должна быть согласована Организацией и правительством.
Some elements of the ethnic armed groups had argued in favour of waiting until after the elections to negotiate a ceasefire, but such a delay could cause the momentum achieved by the negotiations to be lost and, in his view, set back the peace process.
Некоторые элементы этнических вооруженных групп выступают за то, чтобы подождать до окончания выборов, прежде чем продолжить переговоры о прекращении огня, однако такая задержка может привести к утрате прогресса, достигнутого в ходе переговоров, и по его мнению обратить вспять мирный процесс.
IV. Any surplus assets that remain after disposition under the above categories and any assets installed in the country and which, if dismantled, would set back the rehabilitation of the country will be contributed free of charge to its duly recognized Government.
IV. любые излишки имущества, которые остаются после реализации по вышеупомянутым категориям, и любое имущество, установленное в стране, демонтаж которого приведет к задержке процесса восстановления страны, передаются на безвозмездной основе должным образом признанному правительству.
The adoption of Proposition 187 in the state of California was alarming and represented a serious set-back in that regard.
Принятие предложения 187 в штате Калифорния вызывает тревогу и свидетельствует о том, что в этой сфере наблюдается значительный регресс.
Notwithstanding these areas of progress - which are indeed very significant - there have been not insignificant set-backs in other areas.
Несмотря на прогресс, достигнутый в этих областях, который действительно является очень существенным, незначительный регресс отмечен в других сферах.
More cooperative activities should be encouraged at the regional level to consolidate women's rights that had been gained so far and to prevent any set-back as a result of the threat of religious extremist trends.
277. Необходимо поощрять более тесное сотрудничество на региональном уровне, с тем чтобы укрепить права, уже обретенные женщинами к настоящему времени, и предотвратить регресс в результате религиозного экстремизма.
13. Expresses concern that the volatility of short-term capital flows can have negative consequences for social development, undermining the goals of the Summit and setting back progress in its implementation, in particular in developing countries, and underlines the need to study the ways and means to address the problem;
13. выражает озабоченность тем, что нестабильность потоков краткосрочного капитала может иметь негативные последствия для социального развития, подрывая усилия по достижению целей Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и приводя к регрессу в их осуществлении, особенно в развивающихся странах, и подчеркивает необходимость изучения путей и средств решения этой проблемы;
This situation, if allowed to continue, could set back the peace process.
Если не положить конец такой ситуации, она может стать препятствием на пути мирного процесса.
Despite these set-backs, UNHCR continues to prepare for larger-scale repatriation in the months ahead.
Однако, несмотря на эти препятствия, УВКБ продолжает подготовку к осуществлению в предстоящие месяцы крупномасштабной репатриации.
Given the prevailing economic climate and security problems, poverty alleviation schemes suffered a set-back.
В сложившейся экономической конъюнктуре и небезопасной обстановке планы борьбы с нищетой натолкнулись на препятствие.
Lack of knowledge, resources and organization are considerable set-backs to the effectiveness of non-governmental organizations.
229. Нехватка знаний, ресурсов и слабая организация являются значительными препятствиями на пути повышения эффективности деятельности неправительственных организаций.
With regard to Angola, Mr. Savimbi's rejection of last year's election results was a major set-back.
Что касается Анголы, то главным препятствием является отказ г-на Савимби признать результаты выборов прошлого года.
It has already seriously set back the development efforts of the poorer countries and increased the magnitude of the challenges confronting them.
Он уже создал серьезные препятствия для предпринимаемых беднейшими странами усилий в области развития и на порядок усложнил стоящие перед ними задачи.
Similarly, war and atrocities are far from the only reasons that countries are trapped in poverty, but they undoubtedly set back development.
Подобным образом война и зверства -- отнюдь не единственные причины того, что страны попадают в капканы нищеты, но, несомненно, они препятствуют процессу развития.
A further acceleration of growth in these two countries during the next two years can be expected, unless there are unforeseen set-backs.
Если эти две страны не столкнутся с непредвиденными препятствиями, то можно ожидать, что в предстоящие два года будет происходить дальнейшее ускорение их темпов экономического роста.
9. Despite these set-backs, progress was made on the reduction and transformation of the Armed Forces and the readjustment of their mission in accordance with the peace accords.
9. Несмотря на эти препятствия, был достигнут прогресс в сокращении и преобразовании вооруженных сил и в изменении их задачи в соответствии с Мирными соглашениями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test