Перевод для "seemingly" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
нар.
How can we believe that there will be an early resolution of these other seemingly intractable problems when there seems to be little political will to solve the Western Sahara problem?
Как же мы можем надеяться на быстрое решение этих неразрешимых на вид проблем, если, повидимому, практически отсутствует политическая воля для решения проблемы Западной Сахары?
However, the perception of risk is not universal; only 88 per cent of women and 94 per cent of men know that a seemingly healthy person may have AIDS.
Тем не менее опасность этого заболевания воспринимается не всеми одинаково: только 88 процентов женщин и 94 процента мужчин знают, что здоровый на вид человек может быть болен СПИДом.
No matter how powerful or seemingly insulated Governments may be, today's global flow of goods, finance and people increase the risks and uncertainties confronting the international community.
Независимо от того, какими могучими или на вид изолированными могут быть те или иные правительства, нынешний глобальный поток товаров, финансовых средств и людей усиливает риски и неопределенности, с которыми сталкивается международное сообщество.
Against the backdrop of these realities, seemingly benign considerations advanced to "implement the decision of the Boundary Commission and to put pillars on the ground" are really designed to entangle the finished case in an intractable web of problems.
Перед лицом этих реальностей на вид благие намерения, имеющие своей целью ускорить <<осуществление решения Комиссии по установлению границы и установить пограничные столбы>>, в реальном плане имеют своей целью запутать уже законченный вопрос в беспробудной путине проблем.
In a sophisticated fraud, inconsistencies may not be obvious, such as in the case of frauds where professionals within seemingly reputable firms of lawyers, accountants and bankers may have been successfully misled by a fraudster, and have unwittingly assisted in creating fraudulent documentation.
В сложной сфере несогласованность может быть неочевидна, как, например, при аферах, когда специалисты в уважаемых на вид юридических фирмах, бухгалтеры и банкиры могут быть успешно введены в заблуждение мошенником и неумышленно участвовать в создании мошеннической документации.
The Government believes that it is important to broaden the definition of racism and discrimination to include not only single, isolated cases of direct discrimination and racism, but also processes that lead to the marginalization of persons of immigrant origin, for example, seemingly neutral policies and practices by all levels of central and local authorities and all types of private enterprise which lead to the marginalization of persons of immigrant origin in the society.
Правительство считает необходимым расширить определение расизма и дискриминации и включить в него не только отдельные, изолированные случаи прямой дискриминации и расизма, но и процессы, ведущие к маргинализации иммигрантов, например, кажущиеся нейтральными виды политики и практики центральных и местных органов власти на всех уровнях и всех видов частного предпринимательства, ведущих к маргинализации иммигрантов в обществе.
Some, such as Luxembourg, the Netherlands and the Nordic countries, reach or come close to the level of one per cent of gross national product (GNP); others remain at considerably lower levels despite stated objectives to move closer to the seemingly mythical 0.7 per cent of GNP.
Некоторые, например, Люксембург, Нидерланды и страны северной Европы достигли или близко подошли к уровню одного процента валового национального продукта (ВНП); другие остаются на гораздо более низком уровне, несмотря на провозглашенную цель продвижения к мифической на вид цифре 0,7% ВНП.
-I always hear the term "seemingly scandalous"
Я часто слышу выражение "вызывающий на вид"
There's the clumsy side of a seemingly unapproachable beauty.
Оказывается у неприступной на вид красавицы есть неуклюжая сторона.
There's an order to things in this seemingly chaotic universe.
В этой на вид хаотической вселенной существует порядок.
Okay, so, hypothetically, a seemingly hetero girl kisses a hetero girl.
Итак, гипотетически, на вид гетеро-девушка целует гетеро-девушку.
Amazing how something so seemingly innocuous can cause such damage.
Удивительно, как что-то, на вид безобидное может нанести такой ущерб.
So why, then, does a beautiful, smart, seemingly sane person want to gestate someone else's child?
Но тогда почему же красивая, умная, на вид вменяемая девушка хочет выносить чужого ребёнка?
Its varied and seemingly random symptoms, its resistance to both traditional and new age medicine, why Changnesia affects the memory but not the ability to make forced puns...
Она имеет разнообразные и на вид произвольные симптомы, она устойчива к традиционной медицине и медицине нового поколения. Почему Ченгнезия влияет на память, но не на способность придумывать несмешные каламбуры?
But I must tell you, Geraldo this courtroom and everyone who's attended this trial is still reeling from the endless parade of witnesses who've come forth so enthusiastically to testify against these four seemingly ordinary people.
Но должна сказать, Джеральдо суд и все, кто приходил на слушания всё ещё отходят от бесконечного потока свидетелей которые пришли и с огромным энтузиазмом свидетельствовали против этих четырёх на вид обычных людей.
to harness the power of this river took 21,000 men and five years of hard labor. but one year after people, its 17 massive and seemingly indestructible generators are about to be brought down by an organism the size of a human thumbnail.
Чтобы запрячь силу этой реки, понадобились 21 тыс. людей и 5 лет тяжёлого труда, но спустя всего лишь год без людей её 17 огромных и на вид непобедимых генераторов под угрозой разрушения организмами с человеческий ноготь.
‘Then the sooner we’re rid of it, the sooner to rest,’ he said haltingly, finding no better words to say. ‘Talking won’t mend nothing,’ he muttered to himself, as he gathered up all the things that they had chosen to cast away. He was not willing to leave them lying open in the wilderness for any eyes to see. ‘Stinker picked up that orc-shirt, seemingly, and he isn’t going to add a sword to it. His hands are bad enough when empty.
– Вот управимся с ним – и сразу потом отдохнете, – неловко проговорил он, не зная, что сказать. «Словами делу не поможешь, – сказал он себе, собирая выброшенные вещи: не оставлять же здесь, на виду, мало ли кому они попадутся на глаза? – Вонючка-то, слышно, кольчугу подобрал, но уж меч ему шиш. Он и так, без меча, зверюга страшная. И чтобы он, гадина, кастрюльки мои хоть пальцем тронул?» Он оттащил весь тюк к дымящейся расселине и сбросил его вниз.
This has only seemingly been a contradictory process.
Это был, по всей видимости, противоречивый процесс.
Although the situation had seemingly improved, such incidents had continued to occur.
Хотя ситуация, по всей видимости, улучшилась, подобные инциденты по-прежнему происходят.
The past year witnessed a significant, although seemingly temporary, widening of the democratic space.
8. За прошедший год произошло значительное, хотя, по-видимому, временное, расширение демократического пространства.
The result has been a seemingly deliberate policy of selfsegregation by the Turkish Cypriots (S/6426).
Результатом этого была, по видимому, заранее обдуманная политика самосегрегации турецких киприотов" (S/6426).
He is shocked by the seemingly total lack of respect for the right to life of civilians by members of all the warring factions.
Он потрясен тем фактом, что все враждующие между собой группировки, по-видимому, совершенно не соблюдают право гражданских лиц на жизнь.
4.5 Total Ban One country (Slovakia) seemingly prohibits altogether MP use while driving.
Одна страна (Словакия), по всей видимости, полностью запрещает использование любых МТ при вождении.
Furthermore, compensation seemingly depended more on the accused person's admission of guilt than the victim's needs.
Кроме того, выплата возмещения, по-видимому, зависит скорее от признания обвиняемым вины, нежели от оценки потребностей жертвы.
2. The experiences of some countries are such that these matters are high on their list of concerns as the practice is seemingly prevalent.
2. Как показывает опыт некоторых стран, эти проблемы привлекают к себе приоритетное внимание, поскольку подобная практика, по-видимому, широко распространена.
Its financial situation was generally satisfactory, and bilateral donors seemingly approved of its capacity-building activities.
Его финансовое положение в целом удовлетворительно, а двусторонние доноры, по-видимому, одобряют деятельность Института по созданию потенциала.
The ill-treatment of children and adults described to the Mission is disturbing in its seemingly deliberate cruelty.
Факты дурного обращения с детьми и взрослыми, о которых рассказывали сотрудникам Миссии, тревожат тем, что речь, по-видимому, идет о преднамеренном проявлении жестокости.
- You said "seemingly".
- Вы сказали "по-видимому."
So now you are free and seemingly innocent,
Теперь вы свободны и, по-видимому, невиновны.
Then why is Quilok's kingdom seemingly protected from the dragon?
Тогда, почему королевство Квилока по-видимому защищенно от дракона?
'Strange, short emissions, 'which the patient shouts out, seemingly involuntarily.'
Странные, отрывистые выкрики, которые пациент издает по-видимому непроизвольно.
And while Mandi seemingly had everything Abby had more.
в то врем€ как ћенди по-видимому имела все Ёбби имела больше.
When he talks, he over and underemphasizes words seemingly at random.
В разговоре он либо слишком подчеркивает, либо ослабляет слова, по-видимому, наугад.
The Tok'ra call it Tartarus - a seemingly unoccupied planet in Goa'uld-controlled space.
Токра, называют это Тартарус, по-видимому, планета в контролируемом Гоаулдами секторе.
Anyway, I ran this seemingly unique identifier through Missing Persons and got a hit.
Так или иначе, я прогнал этот, по видимому, уникальный отличительный знак среди пропавшмх без вести и получил совпадение.
The walruses are calm again, seemingly aware that the injured bear no longer poses a threat to them or their young.
Моржи успокаиваются, по-видимому, зная, что травмированный медведь больше не представляет угрозы им и молодняку.
But in order that these antagonisms, these classes with conflicting economic interests, might not consume themselves and society in fruitless struggle, it became necessary to have a power, seemingly standing above society, that would alleviate the conflict and keep it within the bounds of 'order';
А чтобы эти противоположности, классы с противоречивыми экономическими интересами, не пожрали друг друга и общества в бесплодной борьбе, для этого стала необходимой сила, стоящая, по-видимому, над обществом, сила, которая бы умеряла столкновение, держала его в границах «порядка».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test