Примеры перевода
A final reason for holding an individual in custody might be that he represented a threat to the security of property or persons, but the threat had to be based on objective criteria.
Наконец, мотивом для задержания может служить риск посягательства на безопасность имущества или людей, но угроза должна оцениваться на основе объективных критериев.
In conclusion, the human rights violations committed in Isiro include ethnic discrimination, invasion and assaults against life, security and property.
В заключение следует указать на то, что нарушения прав человека, совершенные в Исиро, включали в себя дискриминацию по этническому признаку, вторжение в дома, покушение на жизнь, безопасность, имущество людей ...
They attempt to reconcile the necessary guarantee of respect for State authority and the security of property and persons with considerations pertaining to the primacy of the rule of law and respect for human rights.
Он преследует цель увязать необходимые гарантии уважения государственной власти и безопасности имущества и лиц и соображения верховенства права и уважения прав человека.
The powers of the Angolan Governments known as the transitional Governments, which were made up of representatives of the signatories of the Agreement, included that of ensuring the security of property and individuals.
На ангольские органы управления, известные как переходные органы власти, которые состояли из представителей сторон, подписавших Соглашение, была в том числе возложена прерогатива по обеспечению безопасности имущества и людей.
The Committee reiterates its previous concluding observation (CCPR/C/BIH/CO/1, para. 18) and recommends that the State party should consider removing from the Code of Criminal Procedure of the State party the ill-defined concept of public security or security of property as a ground for ordering pretrial detention of individuals that are considered a threat to public security or property.
Комитет подтверждает свои предыдущие заключительные замечания (CCPR/C/BIH/CO/1, пункт 18) и рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об исключении из Уголовно-процессуального кодекса государства-участника плохо сформулированной концепции государственной безопасности или безопасности имущества в качестве основания для распоряжения о досудебном содержании под стражей лиц, которые рассматриваются как несущие угрозу государственной безопасности или безопасности имущества.
In that regard, Gabon supports UNMIT's initiative to strengthen the capacities of the Policia Nacional de Timor-Leste to better provide security for property and people once UNMIT and the international forces have withdrawn.
В этом отношении Габон поддерживает инициативу ИМООНТ по укреплению потенциала Национальной полиции Тимора-Лешти, с тем чтобы они могли лучше обеспечивать безопасность имущества и людей после того, как ИМООНТ и международные силы будут выведены из страны.
The State party should consider removing from the Code of Criminal Procedure of Bosnia and Herzegovina the ill-defined concept of public security or security of property as a ground for ordering pretrial detention.
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос об исключении из Уголовно-процессуального кодекса Боснии и Герцеговины плохо сформулированной концепции государственной безопасности или безопасности имущества в качестве основы для выдачи распоряжения о заключении под стражу до начала судебного разбирательства.
(18) The Committee notes with concern that, under article 132 (d) of the Code of Criminal Procedure of Bosnia and Herzegovina, criminal suspects can be placed in pretrial detention if the alleged offence is punishable by a prison sentence exceeding 10 years solely on the ground that the judge finds that reasons of public security or security of property warrant such detention (art. 9).
18) Комитет с беспокойством отмечает, что согласно статье 132 d) Уголовно-процессуального кодекса Боснии и Герцеговины лица, подозреваемые в совершении уголовного преступления, могут заключаться под стражу до начала судебного разбирательства в том случае, если за соответствующее преступление может выноситься наказание в виде тюремного заключения сроком более 10 лет, лишь на том основании, что, по мнению судьи, такое содержание под стражей оправдывается соображениями государственной безопасности или безопасности имущества (статья 9).
402. In connection with the construction of a highway in Mexico crossing two canyons draining northward into the United States, the United States Government considered that, notwithstanding the technical changes that had been made in the project at its request, the highway construction, with the potential of failure in certain circumstances of flooding, did not offer sufficient guarantees for the security of property situated in United States territory and reserved its rights in the event of damage resulting from the construction of the highway.
402. В связи со строительством в Мексике автомагистрали, пересекающей два каньона, вдающиеся на севере в территорию Соединенных Штатов, правительство Соединенных Штатов, считая, что, несмотря на технические изменения, внесенные в проект по его просьбе, магистраль по своим конструктивным характеристикам все же не обеспечивает - при возникновении наводнений определенных масштабов - достаточную безопасность имущества, находящегося на американской территории, зарезервировало свои права на случай причинения упомянутому имуществу ущерба в связи со строительством этой магистрали.
(15) The Committee recalls its previous recommendation (CCPR/C/BIH/CO/1, para. 18) and remains concerned that article 132 (d) of the Code of Criminal Procedure, which provides that persons suspected of criminal offences can be placed in pretrial detention if the alleged offence is punishable by a prison sentence exceeding 10 years, solely on the ground that the judge finds that reasons of public security or security of property warrant such detention, remains on the statute book (art. 9).
15) Комитет напоминает о своей предыдущей рекомендации (CCPR/C/BIH/ CO/1, пункт 18) и по-прежнему обеспокоен тем, что до сих пор из Уголовно-процессуального кодекса не исключена статья 132 d), согласно которой лица, подозреваемые в совершении уголовного преступления, могут заключаться под стражу в досудебном производстве, если за соответствующее преступление может выноситься наказание в виде тюремного заключения сроком более 10 лет, лишь на том основании, что, по мнению судьи, такое содержание под стражей оправдывается соображениями государственной безопасности или безопасности имущества (статья 9).
They should protect the lives, security and property of all South Africans throughout the country.
Они должны защитить жизнь, безопасность и имущество всех южноафриканцев в стране.
(a) Threatening the life, health, security, personal security and property of citizens;
a) создании угрозы жизни, здоровью, безопасности, личной безопасности и имуществу граждан;
In Kosovo, international presence again proved to be a major factor in containing, if not totally preventing, threats to life, security and property.
В Косово международное присутствие вновь продемонстрировало, что оно является важным фактором, если не полного исключения, то хотя бы уменьшения угроз для жизни, безопасности и имущества.
23. The Lebanese people had paid dearly with their lives, security and property for the Palestinian cause, which was the core of the Arab-Israeli conflict.
23. Ливанский народ дорого заплатил жизнями, безопасностью и имуществом за дело палестинцев, которое является центральной проблемой в арабо-израильском конфликте.
An attentive audience of more than 10,000 people in the Benaco camp listened for three hours as he discussed the situation in Rwanda and answered questions on security and property.
Более 10 000 человек в лагере Бенако в течение трех часов внимательно слушали его выступление, в котором он обсуждал положение в Руанде и давал ответы на вопросы о безопасности и имуществе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test