Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Those ships usually sail in the Mediterranean and the Black Seas, and their number is gradually decreasing.
Эти суда обычно плавают в Средиземном и Черном морях, и их число постепенно сокращается.
(b) Measures followed with regard to Bahraini and foreign vessels sailing in territorial waters and on the high seas
b) Меры, принятые в отношении бахрейнских и иностранных судов, плавающих в территориальных водах и в открытом море
(a) Inland vessels sailing in maritime waters with Inland ECDIS equipment get all maritime ENC information.
а) суда внутреннего плавания, оснащенные оборудованием ECDIS для внутреннего судоходства и плавающие в морских водах, получают всю информацию морских ЭНК;
The shipping industry has also been hard hit as a consequence of higher insurance premiums on ships sailing in waters alongside the Gulf.
В результате повышения взносов по страхованию судов, плавающих в водах Залива, в тяжелом положении оказалось судоходство.
All WFP charter vessels sailing in the waters off the Somali coast are adhering to best management practices through vigorous WFP risk management procedures implemented in the voyage contracting process.
Все зафрахтованные ВПП суда, плавающие в водах у побережья Сомали, применяют Передовые практические методы управления, и для этих целей ВПП при заключении договоров на морские перевозки применяет жесткие процедуры оценки риска.
The system, based on very high frequency radio, will enable users to ascertain the name, position, course, speed, draught and cargo of every ship of more than 300 gross tons sailing in the Baltic Sea.
Эта система, работающая в ультракоротковолновом диапазоне радиосвязи, позволит пользователям определять названия, местоположение, курс, скорость, осадку и груз каждого судна водоизмещением более 300 брутто-тонн, плавающих в Балтийском море.
It had begun in the days when men sailed on rafts and canoes and voyaged among stars, and had made progress to become a modern society with various activities focused on human rights.
Формирование этого общества началось в те дни, когда мужчины плавали на плотах и каноэ и определяли свой путь по звездам, причем с тех пор страна достигла прогресса и превратилась в современное общество, в котором большое внимание уделяется различным мероприятиям по защите прав человека.
Your wife's car has sailed in the direction of Xiaoshan, What does she do?
Ваш автомобиль жены плавал в направлении Xiaoshan, Что выполняет формальности она?
He was the bloodthirstiest buccaneer that sailed.
Это был самый кровожадный пират из всех, какие когда-либо плавали по морю.
That was never Bill's way, nor the way of sich as sailed with him.
Билли никогда не повторял приказаний, да и другие, что с ним плавали...
She's sailed with England, the great Cap'n England, the pirate.
Он плавал с Инглендом, с прославленным капитаном Инглендом, пиратом.
and he would hand himself from one place to another, now using the crutch, now trailing it alongside by the lanyard, as quickly as another man could walk. Yet some of the men who had sailed with him before expressed their pity to see him so reduced.
И на ходу он то держался за эти «сережки», то пускал в дело костыль, то тащил его за собой на веревке. Все же матросы, которые плавали с ним прежде, очень жалели, что он уже не тот, каким был.
During the greater part of the sixteenth century, the Portuguese endeavoured to manage the trade to the East Indies in the same manner, by claiming the sole right of sailing in the Indian seas, on account of the merit of having first found out the road to them.
В течение большей части XVI столетия португальцы старались таким же образом регулировать торговлю с Ост-Индией, претендуя на исключительное право плавать в индийских водах на том основании, что им принадлежит заслуга первого открытия пути туда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test