Примеры перевода
сущ.
THE UNHAPPY CAPTAIN OF A STANDING LOST IN REVELING,
Несчастный капитан оставил свое веселье на пирушке,
Much as I begrudge his posthumous fame, the man was an unrivaled reveler.
Хоть я и завидую его посмертной славе, он знал толк в пирушках.
Even if Lorenzo returns from his diplomatic forays, he usually finds pressing business when the revels begin.
Даже если Лоренцо вернется со своих дипломатических набегов, он обычно находит срочное дело, когда начинается пирушка.
We were at a revel with some rebels on a hot night Laughin' at my sister as she's dazzling the room Then you walked in and my heart went "Boom!"
Мы танцевали с бунтарями на пирушке в жаркий вечер, я смеялась над тем, как сестра красуется перед залом, но затем вошёл ты, и в моем сердце раздалось - "Бум!".
сущ.
shall bitterly begin his fearful date with this night's revels and expire the term of a despised life, closed in my breast, by some vile forfeit of untimely death.
Началом несказанных бедствий будет Ночное это празднество. Оно
You are merely under an enchantment that brings you each night to join our revels.
Я всего лишь наложил на тебя чары, именно они каждую ночь приводят тебя на наше празднество.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test