Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Rather than requiring such a procedure, the draft should allow States, upon mutual agreement, to resort to such mechanisms.
Вместо требования введения такой процедуры в проекте следует позволить государствам прибегать к помощи таких механизмов по взаимному согласию.
The fact that the remedies offered by the State are not suitable also makes women less inclined to resort to the judicial system.
Женщины не столь склонны прибегать к помощи судебной системы также и потому, что государство не обеспечивает им пригодных средств правовой защиты36.
The OHCHR Investigation violated the fundamental principle of international law according to which national remedies must be exhausted before resorting to international mechanisms.
Расследование УВКПЧ нарушает основополагающий принцип международного права, согласно которому прибегать к помощи международных механизмов можно только после того, как все национальные средства защиты будут исчерпаны.
Consultation and treatment in public health institutions, where accessible, are unaffordable for most Nigerians - driving many to resort to self—medication or treatment by medically unqualified persons.
Даже в тех случаях, когда существует возможность получения консультаций и лечения в государственных медицинских учреждениях, большинство нигерийцев не могут обратиться в них по финансовым соображениям, в связи с чем многие из них вынуждены заниматься самолечением или прибегать к помощи лиц, не имеющих медицинского образования.
At this time, when changes in the world do not necessarily result in a more peaceful or safer environment, the United Nations should resort to the broadest spectrum of parties and personalities to carry out its mandate.
В то время, когда происходящие в мире перемены вовсе не обязательно создают более мирную и безопасную обстановку, Организации Объединенных Наций для выполнения своего мандата следует прибегать к помощи широчайшего спектра субъектов и видных деятелей.
Despite this distinction, it should be noted that migrants who resort to smugglers often find themselves in positions of extreme vulnerability, paying large sums of money to undertake perilous voyages in order to seek out employment.
Несмотря на это различие, следует отметить, что мигранты, прибегающие к помощи незаконных перевозчиков, зачастую оказываются чрезвычайно уязвимыми, выплачивая большие суммы денег для того, чтобы отправиться в опасное путешествие в поисках работы.
Parties are to settle any dispute by negotiation or any other peaceful means agreed upon by them, which may include enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, or resort to regional agencies or arrangements.
Стороны урегулируют любой спор путем переговоров или с помощью любых согласованных ими мирных средств, которые могут включать опрос, посредничество, примирение, арбитраж, судебное постановление; или прибегают к помощи региональных учреждений или механизмов.
Taking into consideration the position of the Great Jamahiriya which condemns all forms of terrorism and denounces those who resort to terrorism or encourage it as well as Libya's willingness to cooperate with every regional or international effort aimed at solving this problem,
принимая во внимание позицию Великой Джамахирии, которая осуждает все формы терроризма, и тех, кто прибегает к помощи терроризма или поощряет его, а также готовность Ливии содействовать любым региональным или международным усилиям, направленным на решение этой проблемы,
The issue here is that the indiscriminate use of mines must be strictly prohibited while recognizing the right of States to resort to the help of such weapons of a defensive nature for the defence of their sovereignty and territorial integrity as provided for in the Charter of the United Nations.
Вопрос в данном случае заключается в том, что необходимо строго запретить неизбирательное применение мин, признавая при этом право государств прибегать к помощи этого оружия для защиты своего суверенитета и территориальной целостности, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций.
As the programme activities of the organization are budgeted and planned against projected income, late receipts of assessed income may impact the materialization of the programme, since UNIDO does not resort to utilization of WCF, despite the fact that it is not necessarily cash starved.
Поскольку деятельность Организации по программам оформляется через бюджет и планируется с учетом проектируемых поступлений, задержки с получением начисленных взносов могут влиять на реализацию той или иной программы, поскольку ЮНИДО не прибегает к помощи ФОС, несмотря на то, что она может испытывать нехватку наличности.
Repel me with your brain and you will not need to resort to your wand.
Отражайте меня мысленно, и вам не понадобится прибегать к помощи палочки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test