Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
In many cases separatist trends are violently repressed.
Во многих случаях сепаратистские тенденции жестоко подавляются.
There can be no peace or justice where there are regimes that repress individual freedom.
Не может быть ни мира, ни справедливости там, где режимы подавляют свободы людей.
In the country widely known as Burma, civil society was brutally repressed.
Так, в стране, широко известной как Бирма, гражданское общество жестоко подавляется.
The work of labour rights groups and worker organizers remained severely repressed.
Деятельность групп, выступающих за трудовые права, и рабочих организаторов сурово подавляется.
The activities of political parties remain severely repressed and subject to scrutiny by government agents.
Деятельность политических партий попрежнему серьезно подавляется и контролируется государственными органами.
Freedom of expression would indeed be repressed but was never again completely silenced.
Например, свобода мнения по-прежнему подавлялась, однако эти репрессии уже не могли привести к абсолютному молчанию.
According to FIDH, they have been severely repressed since the declaration of the state of emergency.
Согласно информации, представленной МФПЧ, после введения чрезвычайного положения они стали жестоко подавляться.
The United States repressed and monitored anyone it regarded as a threat to the colonial status quo.
Соединенные Штаты подавляют и следят за всеми, кто, по их мнению, представляет угрозу колониальному статус-кво.
19. According to HRW, the Government represses virtually any form of independent media.
19. Как утверждает ХРУ, правительство подавляет практически любые независимые средства массовой информации.
38. JS3 stated that public demonstrations had been severely repressed in recent years.
38. Авторы СП3 отметили, что в последние годы публичные демонстрации жестоко подавлялись.
It's progressive decompensation of repressed rage secondary to feelings of abandonment.
Это прогрессирующая декомпенсация подавляемого гнева в добавление к ощущению, что тебя бросили.
-I prefer repression.
- Я предпочитаю подавлять свои эмоции.
I'm not repressing shit.
Я нихрена не подавляю.
We need more repression.
Их и нужно подавлять.
Our duty is to repress!
А мы обязаны подавлять!
Repressed it all these years.
Подавляемого все эти годы.
More like repressing the memory.
Скорее, подавляю эти воспоминания.
Repressing your feelings is not healthy.
Подавлять свои чувства вредно.
Sex was so heavily repressed.
Все связанное с сексуальностью подавлялось.
He's repressing your Jewish identity!
Он подавляет твою еврейскую личность.
To decide once every few years which members of the ruling class is to repress and crush the people through parliament - this is the real essence of bourgeois parliamentarism, not only in parliamentary- constitutional monarchies, but also in the most democratic republics.
Раз в несколько лет решать, какой член господствующего класса будет подавлять, раздавлять народ в парламенте, — вот в чем настоящая суть буржуазного парламентаризма, не только в парламентарно-конституционных монархиях, но и в самых демократических республиках.
Marx grasped this essence of capitalist democracy splendidly when, in analyzing the experience of the Commune, he said that the oppressed are allowed once every few years to decide which particular representatives of the oppressing class shall represent and repress them in parliament!
Маркс великолепно схватил эту суть капиталистической демократии, сказав в своем анализе опыта Коммуны: угнетенным раз в несколько лет позволяют решать, какой именно из представителей угнетающего класса будет в парламенте представлять и подавлять их!
Instead of deciding once in three or six years which member of the ruling class was to represent and repress [ver- and zertreten] the people in parliament, universal suffrage was to serve the people constituted in communes, as individual suffrage serves every other employer in the search for workers, foremen and accountants for his business.
…«Вместо того, чтобы один раз в три или в шесть лет решать, какой член господствующего класса должен представлять и подавлять (ver- und zertreten) народ в парламенте, вместо этого всеобщее избирательное право должно было служить народу, организованному в коммуны, для того, чтобы подыскивать для своего предприятия рабочих, надсмотрщиков, бухгалтеров, как индивидуальное избирательное право служит для этой цели всякому другому работодателю».
subjected to unjust repression
Надбавок для необоснованно репрессированных лиц
The Act defines the term “victim of repression” and determines the privileges granted to victims of repression or their family members and heirs.
Указанный закон дает определение слова "репрессированный", определяет льготы, предоставляемые репрессированному или членам его семьи и наследникам.
(e) Exile as a member of the family of a repressed person.
e) высылка как члена семьи репрессированного.
Repressed peoples, refugees, forcibly displaced persons and Russian communities abroad;
Репрессированные народы, беженцы, вынужденные переселенцы и соотечественники за рубежом.
42. 14 June 1994 saw the adoption of the Act “On victims of repression”.
42. 14 июня 1994 года был принят закон Республики Армения "О репрессированных".
In that regard, the Government was doing its best to deal with the rehabilitation of repressed peoples and other problems.
В этой связи правительство делает все возможное для реабилитации репрессированных народов и решения других проблем.
The Law of 26 April 1991 on the rehabilitation of repressed national groups was mentioned, albeit briefly.
Упоминается, хотя и вскользь, закон "О реабилитации репрессированных народов" от 26 апреля 1991 года.
It grants, inter alia, material and professional privileges to persons repressed during the Soviet period and to their families.
В частности, он предоставляет материальные и профессиональные привилегии лицам, репрессированным в годы советской власти, и их семьям.
- Children left as minors without the care of one or both of their parents, who were unjustly repressed on political grounds;
- дети, оставшиеся в несовершеннолетнем возрасте без попечения одного или обоих родителей, необоснованно репрессированных по политическим мотивам;
Furthermore, in 2003 the Committee adopted laws to amend and supplement the Federal Act on autonomous ethnic cultural organizations, the Federal Act on rehabilitating victims of political repression (specifically, the rehabilitation of Russian citizens repressed in former union republics and children whose parents were subject to repression and are therefore classed as victims of political repression), and the Federal Act on the official language of the Russian Federation.
Кроме того, в 2003 году по инициативе Комитета были приняты законы <<О внесении изменений и дополнений в Федеральный закон "О национально-культурной автономии">>, <<О внесении изменений и дополнений в Федеральный закон "О реабилитации жертв политических репрессий">> (по вопросу реабилитации граждан России, репрессированных на территории бывших союзных республик, а также приравненных к жертвам политических репрессий детей репрессированных родителей), "О государственном языке Российской Федерации".
And we're all staying here until each and every one of us Get this sexually repressed kid off.
И мы все останемся здесь, пока каждый из нас не отпустит этого сексуально репрессированного ребенка.
We thought he'd rebelled against his upbringing and shifted his allegiance to the repressed side of his family background, his Catholic side.
Мы думали, что он восстал против своего воспитания и отдал свою преданность репрессированной стороне его семейного дерева, его католической стороне.
There is no law that either condemns or represses the stereotypes developed in society which govern relations between men and women.
Не существует закона, который либо осуждал, либо сдерживал развившиеся в обществе стереотипы, которые регулируют отношения между мужчинами и женщинами.
Longstanding and long-repressed political resentments have turned into civil and even ethnic wars, compromising any chance of creating the conditions favourable to investment and development.
Давние и сдерживаемые политические разногласия переросли в гражданские и даже этнические войны, ставя под угрозу любую возможность создания условий, благоприятных для капиталовложений и развития.
In the face of increasing demand at the local level but also from importing countries, regulating fishery activity through repressive policies alone is far from easy.
В условиях растущего спроса со стороны как местных рынков, так и стран-импортеров регулирование рыбного лова лишь при помощи сдерживающих политических мер является очень непростой задачей.
Democracy inhibits repression, and where democracy and the rule of law are absent, the incidence of torture, ill-treatment and corruption is generally greater since such acts go undetected or unpunished.
Демократия сдерживает репрессии, а в случае отсутствия демократии и верховенства права случаи пыток, жестокого обращения и коррупции, как правило, встречаются чаще, поскольку указанные деяния остаются сокрытыми и безнаказанными.
2. As a deterrent for migrant workers and members of their families in an irregular situation to enter or stay on their territory, States increasingly resort to repressive measures, such as criminalization of irregular migration, administrative detention and expulsion.
2. В качестве сдерживающего фактора для въезда или пребывания на их территории трудящихся-мигрантов и членов их семей, не имеющих постоянного статуса, государства стали все чаще использовать репрессивные меры, такие как криминализация неупорядоченной миграции, административное задержание и высылка.
First, Governments should have the policy flexibility both to protect their agricultural producers whose livelihoods may be threatened by import surges or repressed prices and to allow for a sufficient degree of diversity in various types of production.
Во-первых, правительства должны придерживаться гибкой политики, которая позволила бы одновременно защищать своих сельскохозяйственных производителей, чьему благополучию могут угрожать рост импорта или сдерживаемые цены, и обеспечивала бы достаточную степень многообразия в различных видах производства.
114. In some respects, law enforcement assistance is meant to enhance the ability of the State to prevent or contain particular criminal activities, but the same assistance can often be used not only for purposes of drug control, but for repressive purposes as well.
114. В определенном смысле помощь в правоохранительной области означает способность государства предупреждать и сдерживать конкретные виды преступной деятельности; в то же время такая же помощь нередко может использоваться не только в целях осуществления контроля над наркотиками, но и в целях преследования.
9.5 As to the "purpose and character" of the sanctions, the Committee notes that, although administrative according to the State party's law, the sanctions imposed on the author had the aim of repressing, through penalties, offences alleged against him and of serving as a deterrent for others.
9.5 Применительно к таким условиям, как "цель и характер" санкций, Комитет отмечает, что, хотя в соответствии с законодательством государства-участника они и являются административными, санкции, примененные по отношению к автору, преследуют цель наказать его − посредством применения санкций − за вмененные ему правонарушения и оказать сдерживающее воздействие на других.
As to the conditions of "purpose and character" of the sanctions, the Committee notes that, although administrative according to the State party's law, the sanctions imposed on the author had the aims of repressing, through penalties, offences alleged against him and of serving as a deterrent for the others, the objectives analogous to the general goal of the criminal law.
Применительно к таким условиям, как "цель и характер" санкций, Комитет отмечает, что, хотя в соответствии с законодательством государства-участника они и являются административными, санкции, примененные по отношению к автору, преследуют цели наказать его − посредством применения санкций − за вмененные ему правонарушения и оказать сдерживающее воздействие на других, т.е. цели, аналогичные общей цели уголовного права.
We mustn't repress.
Мы не должны сдерживаться.
All those repressed emotions welled up.
Все сдерживаемые эмоции вырывались.
I really have no repressed...
У меня правда нет сдерживающего...
Perhaps that's because you're repressed.
Возможно, потому что тебя сдерживали прессом.
He's faking, lots of repressed hostility.
Он много улыбается. Притворяется. Сдерживает враждебность.
- Not in that repressed anger way.
- Только не с помощью сдерживаемого гнева.
Your muscles are tight with repressed feelings.
Ваши мускулы напряжены от сдерживаемых чувств.
This is some repressed guilt malarkey.
Это просто какая-то чушь, сдерживаемая чувством вины.
But not to repress yourself is to unleash all kinds of dangerous and destructive forces.
Но не сдерживать себя означает дать волю опасным и разрушительным силам.
What a critical study does is repress, limit, and classify The ashes of a burnt fire
Такое аналитическое исследование сдерживает, ограничивает и рассортировывает золу, оставшуюся от огня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test