Перевод для "reluctant" на русский
Reluctant
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
41. In the past, witnesses were said to be reluctant to give testimony on behalf of the accused.
41. Говорят, что в прошлом свидетели неохотно давали показания в интересах обвиняемых.
Professionals are reluctant to report cases, resulting in low compliance.
Специалисты неохотно докладывают о таких случаях, что приводит к неэффективному выполнению существующих норм.
As a result of such weaknesses foreign enterprises are reluctant to locate their R&D activities in the region.
В результате зарубежные предприятия неохотно ведут НИОКР в этом регионе.
However, farmers are not reluctant to join farmers' organizations.
Вместе с тем в организации сельхозпроизводителей фермеры вступают неохотно.
88. Courts are usually reluctant to intervene.
88. Суды, как правило, крайне неохотно вмешиваются в эти вопросы.
However, women are still reluctant to report domestic violence.
Однако, женщины все еще неохотно заявляют о бытовом насилии.
They were reluctant to deploy to Bomi because their security was not guaranteed.
Они неохотно приезжают в Боми, поскольку их безопасность не гарантируется.
Generally, nomadic groups are reluctant to send their children to schools.
Кочевники, как правило, неохотно отправляют своих детей в школы.
There is a general reluctance among foreign workers to make a complaint.
Иностранные трудящиеся, как правило, неохотно идут на подачу жалобы29.
Finally, the Abkhaz authorities have been reluctant to provide security for the returnees.
Наконец, абхазские власти неохотно обеспечивают безопасность возвращенцам.
Well, reluctant ones.
Весьма неохотно говорят.
Our witnesses are reluctant, scared.
Свидетели говорят неохотно, запуганы.
They have been reluctant to furnish them.
Были... неохотно предоставлены.
You were the most reluctant, Cam.
- Ты самая неохотно, Кэм.
The doctor's reluctant to make any predictions.
Доктора неохотны в прогнозах
Six doesn't sound so reluctant.
шесть выстрелов не похоже на "неохотно"
Like our reluctant tipster Byron's.
Как у нашего неохотного информатора Байрона.
Was he reluctant to tag along?
Может он неохотно увязался за вами?
tom hanks, reluctant friendship with a dog.
Том Хэнкс, неохотно дружится с собакой.
Seemed very reluctant to talk to us.
Она очень неохотно с нами говорила.
Gatsby and I in turn leaned down and took the small reluctant hand.
Мы с Гэтсби по очереди нагнулись и пожали неохотно протянутую ручку.
Whispering their reluctance, the troop fell in behind him, turned back along the water barrier and up the stairs.
Тихо перешептываясь, люди неохотно последовали за своим вождем – вдоль каменного парапета водоема и вверх по лестнице.
They were extraordinarily alike, except that while his father looked beside himself with excitement, Draco’s expression was full of reluctance, even fear.
Они с отцом были удивительно похожи, только старший Малфой был вне себя от волнения, в то время как Драко смотрел на Гарри неохотно и даже, кажется, со страхом.
Reluctance to just discard it exposed itself in trembling hands, delayed reactions' nervous laughter . and violent obedience to the necessity. One woman dropped her flagon, looked the other way as her male companion recovered it.
Было видно, насколько неохотно они выливают воду – видно по дрожащим рукам и замедленным движениям, нервному смеху… и явно вынужденному подчинению необходимости. Какая-то дама уронила флягу и отвернулась, когда муж поднял ее.
A further factor complicating calculations of the number of the internally displaced in Colombia is the reluctance of many of the displaced to identify themselves as such, for fear of further threats to their safety.
Еще одним фактором, затрудняющим подсчет числа вынужденных переселенцев в Колумбии, является нежелание многих перемещенных лиц называть себя таковыми из опасения усилить угрозу для собственной безопасности.
In general, the police continue to be very reluctant to investigate cases reported by female internally displaced persons, or even refuse to acknowledge those reported to them by human rights observers.
В целом полиция попрежнему с огромной неохотой расследует дела, о которых докладывают женщины из числа вынужденных переселенцев, или даже отказывается подтверждать те случаи, о которых ей сообщают наблюдатели за положением в области прав человека.
Development agencies, for their part, have not always been willing or able to provide assistance for uprooted persons, especially when recipient Governments are reluctant to include refugees or displaced persons in the regular development aid provided them.
Ведающие вопросами развития учреждения, со своей стороны, не всегда проявляют готовность или имеют возможность оказывать помощь вынужденным переселенцам, особенно когда правительство принимающей страны не заинтересовано включать беженцев или перемещенных лиц в число получателей помощи на цели развития, поступающей по обычным каналам.
111. Systematic estimates of displaced persons are not possible at present for several reasons, including the lack of a clear agreement on the point at which a person ceases to be counted as internally displaced, lack of monitoring capacity, lack of access in some countries, reluctance of some Governments to recognize internal displacement as such and use of different definitions by different entities. Categories
111. Поставить оценку численности перемещенных лиц на систематическую основу в настоящее время не представляется возможным в силу ряда причин, включая отсутствие четкой договоренности о том, с какого момента то или иное лицо не подлежит учету в качестве вынужденного переселенца, нехватку средств для осуществления контроля, отсутствие доступа в отдельные страны, нежелание правительств некоторых стран признавать проблему вынужденных переселенцев как таковую и тот факт, что разные учреждения пользуются разными определениями.
With the passing years, Israeli employers have grown weary of this forced absenteeism of the Palestinian workforce, and after a great deal of reluctance and wavering, they have obtained government authorization to call in foreign workers (in particular from China, Romania, Thailand and Turkey), who have gradually replaced Palestinians, especially in construction.
"На протяжении последних лет израильские работодатели утратили терпение в связи с этими вынужденными прогулами палестинских рабочих, и после больших сомнений и колебаний они получили разрешение правительства на приглашение иностранных рабочих (в частности из Китая, Румынии, Таиланда и Турции), которые постепенно вытеснили палестинцев, особенно в секторе строительства".
Another problem connected with return, as expressed by some of the displaced, was their reluctance to again become parties to a conflict that is not theirs: forced to take sides during the years of the war, many of the displaced refuse to join the self-defence committees and do not want to risk being forcibly conscripted by the armed opposition groups.
102. Другая связанная с возвращением проблема, о которой упоминали некоторые перемещенные лица, заключается в том, что они не желают вновь участвовать в конфликте, который их не касается: вынужденные выступить на той или иной стороне в годы войны, многие из перемещенных лиц отказываются присоединяться к комитетам самообороны и не хотят подвергать себя риску принудительного призыва в вооруженные группы оппозиции.
Refugees from Azerbaijan itself, who were never going to return to their homes, were on the whole more willing to become Armenian citizens, but the more than 100,000 Armenians who had fled from the northern part of Nagorny Karabakh still hoped to return and were reluctant to risk having to obtain a visa for their home country.
Беженцы непосредственно из Азербайджана, которые не собираются возвращаться домой, в целом склонны к тому, чтобы стать гражданами Армении, в то время как более чем 100 000 армянских беженцев из северной части Нагорного Карабаха по-прежнему надеются вернуться назад и боятся оказаться вынужденными получать визу для возвращения в страну своего проживания.
The Office also held a number of meetings with representatives of Afghan civil society and international non-governmental organizations in order to discuss possible solutions to challenges raised by the situation in Afghanistan such as security concerns, limited or reluctant cooperation and verification of information. The Office of Prosecutor conducted a mission to Afghanistan from 15 to 19 November 2013 to participate in an international seminar organized by non-governmental organizations on peace, reconciliation and transitional justice.
Канцелярия также провела ряд встреч с представителями гражданского общества Афганистана и международных неправительственных организаций для обсуждения возможных вариантов решения проблем, возникших в связи с ситуацией в Афганистане, таких как проблемы безопасности, ограниченное или вынужденное сотрудничество и проверка информации. 15 - 19 ноября 2013 года Канцелярия Прокурора осуществила поездку в Афганистан для участия в организованном неправительственными организациями международном семинаре по вопросам мира, примирения и правосудия переходного периода.
This is a reluctant necessity.
Это вынужденная необходимость.
Jose Jimenez, the reluctant astronaut.
Хосэ Гименес, вынужденный космонавт.
Eliot was a reluctant astronaut.
Эллиот отправился в полёт вынужденно.
Am I sensing reluctant affection?
Должен ли я испытывать вынужденную любовь к нему?
It is fair to consider me both reluctant and really pissed.
Справедливо считать меня и вынужденным, и взбешенным свидетелем.
Is it fair to consider you a reluctant witness here, Mr. Chapin?
Справедливо ли считать вас вынужденным свидетелем, мистер Чепин?
Most reluctant to remove your rapacious paws, he said.
Он сказал, что большинство вынужденно отделываться от твоих ненасытных лапок. -И почему он тебе это сказал?
I smell clove, lavender, and a hint of "I am your reluctant best man"
Я чувствую запах гвоздики, лаванды, и намек на "я твой вынужденный шафер"
And, however much you say you are a reluctant witness, you were angry with your wife for being...
И как вы сказали, вы - вынужденный свидетель, и вы злились на вашу жену за то, что она ...
And I am willing to be the reluctant hero on this year's pageant... and whip all you ne'er-do-wells into shape.
€ готов стать вынужденным героем этого представлени€ и кнутом призвать вас, лоботр€сов, к пор€дку.
Although reluctant to do so, Cakobau believed the islands were too weak to resist Western domination.
Хотя Какобау сделал это против своего желания, он считал, что острова не в состоянии сопротивляться западному господству.
Usually international forums were reluctant to introduce or apply innovative, cost-efficient and practical approaches to maximize public participation.
Как правило, международные форумы сопротивляются введению или применению инновационных, затратоэффективных и практических подходов для расширения участия общественности.
She hoped that the Human Rights Council would be prepared to take a firm stand in obliging reluctant States to commit to the development of human rights and not to resist improvement in their own countries.
Она выражает надежду на то, что Совет по правам человека будет готов занять твердую позицию и сможет обязать сопротивляющиеся государства взять на себя обязательства по развитию прав человека и перестать сопротивляться улучшению положения в своих собственных странах.
As for a need for a provision in the statute concerning arrest of persons other than the accused, doubts were expressed as regards the possibility of the court's ordering the arrest and transfer of a reluctant witness.
Что же касается необходимости предусмотреть в уставе возможность ареста и других лиц, помимо обвиняемых, то были выражены сомнения относительно того, что суд может вынести постановление об аресте и передаче сопротивляющегося свидетеля.
The gradual building of confidence and the subsequent improvement in atmosphere that comes from sequential successes, as well as the encouragement of Friends, helps to nudge reluctant parties towards accommodation.
Благодаря постепенному укреплению доверия и улучшению атмосферы переговоров под влиянием достигнутых успехов, а также благодаря поддержке и поощрению со стороны друзей удается подвинуть сопротивляющиеся стороны к согласию.
Although reluctant to do so, Cakobau believed the islands were too weak to resist Western domination and lamented, "If matters remain as they are, Fiji will become like a piece of driftwood on the sea, and be picked up by the first passerby."
Хотя Какобац сделал это против своего желания, он считал, что острова не в состоянии сопротивляться западному господству, и заключил: "Если все будет продолжаться так, как сейчас, Фиджи превратятся в щепку, плавающую в море, и будут подобраны первым прохожим".
ESCWA stresses the need to build a knowledge-based culture by instilling awareness of the developmental role of both new and traditional knowledge, training communities in the most effective ways of using this, and persuading reluctant users to trust e-services.
ЭСКЗА подчеркивает необходимость создания основанной на знаниях культуры путем постепенного улучшения осведомленности о роли как новых, так и традиционных знаний в деле развития, обучения общин наиболее эффективным путям использования этих знаний и убеждения сопротивляющихся пользователей в необходимости доверять электронным услугам.
If Booth is still reluctant...
Если Бут все еще сопротивляется...
- You don't look reluctant, Michael.
- Майкл, вы вроде не особо сопротивляетесь.
That's why I've been so reluctant.
Вот почему я так сопротивлялся.
I understand why you would be reluctant to...
Я понимаю почему вы сопротивляетесь...
He's a little reluctant, but I'm not giving up.
Он сопротивляется, но я это живо исправлю.
Kepler was reluctant at first, but he had no choice.
Кеплер сначала сопротивлялся, но у него не было выбора.
- Alicia was open to the idea at one point, but others were reluctant.
- Алисия была согласна на это когда-то, но остальные сопротивлялись.
Eventually, after Tycho's death Kepler contrived to extract the observations from Tycho's reluctant family.
В конце концов, после смерти Тихо Кеплер сумел получить результаты наблюдений от сопротивляющейся семьи Тихо.
I was trying to make a plea, but the state was reluctant because we had no grounds.
Я пытался подать иск, но государство сопротивляется, потому что у нас нет оснований.
You... a coldhearted killing machine, instead of some reluctant girl who found morality a hundred years ago.
Ты... бессердечная машина для убийств, вместо сопротивляющейся девочки которая обрела мораль сто лет назад.
Fortunately for him, it was a job that required a lot of concentration, as many of the objects in there seemed very reluctant to leave their dusty shelves.
К счастью, работа требовала немалой сосредоточенности, потому что многие предметы, когда их снимали с пыльных полок, всячески сопротивлялись.
прил.
The reservations expressed by States reluctant to ratify the Statute were understandable.
Можно понять оговорки, заявленные государствами, которые упорно не желают ратифицировать Статут.
One reason for the continuing reluctance to establish such a body was the existence in Switzerland of a system of semi-direct democracy.
Одна из причин упорного нежелания пойти на учреждение такого органа состоит в том, что в Швейцарии действует форма плебисцитарной демократии.
However, it continued to perceive a great reluctance within the Organization to recognize important changes in international economic realities.
Вместе с тем, она продолжает сталкиваться с упорным нежеланием в рамках Организации признать важные изменения в международных экономических реалиях.
However, progress is proving to be extremely slow, owing to the continuing delays by Afghan commanders and warlords who remain reluctant to engage meaningfully in the process.
Однако этот процесс идет очень медленно, поскольку его упорно затягивают афганские полевые командиры и военные бароны, не желающие конструктивно участвовать в этом процессе.
The apparent continued reluctance to volunteer information on additional sources of expert assistance beyond that previously declared to IAEA may also support that conclusion.
Этот вывод может также подтверждаться и их упорным нежеланием предоставить информацию о дополнительных источниках получения помощи экспертов помимо той, которая была ранее предоставлена МАГАТЭ.
We are deeply concerned at the persistent reluctance of the nuclear—weapon States to approach their treaty obligations as an urgent commitment to the total elimination of their nuclear weapons.
Мы глубоко озабочены упорным нежеланием государств, обладающих ядерным оружием, подходить к своим договорным обязательствам в духе неотложной приверженности полной ликвидации их ядерного оружия.
He noted that politicians in a number of countries had shown considerable reluctance to place limits on the freedom of expression and, in a number of instances, had themselves engaged in hate speech.
Он отметил, что политики ряда стран проявили упорное нежелание вводить ограничения на свободу выражения мнений и в ряде случаев сами прибегали к пропаганде ненависти.
10. We are deeply concerned at the persistent reluctance by nuclear weapons states to approach their treaty obligation as an urgent commitment to the total elimination of their nuclear weapons.
10. Мы глубоко озабочены упорным нежеланием государств, обладающих ядерным оружием, подходить к своему договорному обязательству как к экстренно необходимой приверженности полной ликвидации своего ядерного оружия.
We are especially disappointed that there is a persistent reluctance to open negotiations within the Conference on Disarmament on nuclear disarmament - an objective which has been accorded the highest priority by the international community.
И особое разочарование у нас вызывает упорное нежелание начать в рамках Конференции по разоружению переговоры по ядерному разоружению - цели, которой международное сообщество отдает наивысший приоритет.
Lastly, his delegation was concerned over the continued reluctance of the Committee to consider the placement of the Czech Republic and Slovakia in the appropriate peacekeeping groups; that should be done as soon as possible.
12. Наконец, его делегация испытывает озабоченность по поводу упорного нежелания Комитета рассмотреть вопрос о переводе Чешской Республики и Словакии в соответствующие миротворческие группы; это необходимо сделать как можно быстрее.
No. Why are you so reluctant to talk to me?
- Почему вы упорно отказываетесь поговорить со мной?
While Carlos. why are you so reluctant to make a commitment to me?
Втовремякак Карлос почему ты так упорно избегаешь встреч со мной?
The British government in particular is reluctant... to abandon its absurd and sentimental policy... of offering asylum to so-called political refugees.
Британское правительство упорно не желает отказываться от своей нелепой и сентиментальной политики предоставления убежища так называемым политическим беженцам.
But... She did make us aware that she had sex with a man, not her husband, on the morning of the attack, though, er, as of now she's currently reluctant to tell us his identity.
беспокоит тот факт, что она занималась сексом с мужчиной, не мужем, в то утро, перед нападением, однако, в данный момент она упорно не говорит нам с кем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test