Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Its methodologies reflect this historical development.
Методологии его составления отражают это обстоятельство.
We believe that the final text reflects that perception.
Мы считаем, что окончательный текст отражает это представление.
The structure of the present report reflects this state of affairs.
Структура настоящего доклада отражает это сложившееся положение.
The sources of conflict in Africa reflect this diversity and complexity.
Источники конфликтов в Африке отражают это разнообразие и эту сложную картину.
The laws and jurisprudence of many countries reflect this view.
Законы и судебная практика многих государств отражает это мнение.
From that standpoint, the draft articles accurately reflect that distinction.
С этой точки зрения проект статей точно отражает это различие.
The agenda for this Summit meeting faithfully reflects that intention.
Повестка дня этой встречи на высшем уровне точно отражает это намерение.
In so far as it reflects the requirements of the provisions of the Constitution of Malta it reflects the legal position with respect to all States.
Поскольку она отражает требования положений Конституции Мальты, она отражает правовую позицию в отношении всех государств.
The GNP per capita device does not, and cannot, reflect that vulnerability.
Показатель ВНП на душу населения не отражает и не может отражать эту уязвимость.
Because ordinary matter either emits light or reflects it.
Поскольку обычная маетрия или излучает свет или отражает его.
You can see them glistening in the dawn if you look down from a high place. White reflects.
Если взглянуть с высоты, можно увидеть, как они блестят. Белый цвет отражает.
“Humanity partakes of the absolute” means that human knowledge reflects absolute truth ;
«Человечество принимает участие в абсолютном», это значит: познание человека отражает абсолютную истину (см.
When they heard “light that is reflected from a medium with an index,” they didn’t know that it meant a material such as water.
Они слышат слова: «свет, который отражается от обладающей показателем преломления среды», но не сознают, что под такой средой подразумевается нечто материальное, вода, например.
The mysterious character of the commodity-form consists therefore simply in the fact that the commodity reflects the social characteristics of men’s own labour as objective characteristics of the products of labour themselves, as the socio-natural properties of these things.
Следовательно, таинственность товарной формы состоит просто в том, что она является зеркалом, которое отражает людям общественный характер их собственного труда как вещный характер самих продуктов труда, как общественные свойства данных вещей, присущие им от природы;
Whether the change in the price reflects an actual change in the value of the commodities, or merely fluctuations in their market prices, the effect on the quantity of the medium of circulation remains the same. Let us assume that there occur a number of unconnected and simultaneous sales, or partial metamorphoses, in different localities; sales of, say, 1 quarter of wheat, 20 yards of linen, 1 Bible and 4 gallons of brandy.
Отражает ли изменение цен товаров действительное изменение стоимости их или представляет собой просто колебание рыночных цен, влияние на массу средств обращения в обоих случаях одинаково. Пусть дано известное число не связанных между собой, одновременных и, следовательно, пространственно сосуществующих продаж, или частичных метаморфозов, например 1 квартера пшеницы, 20 аршин холста, 1 библии, 4 галлонов водки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test