Перевод для "receipt of" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
2.3. Receipt and Acknowledgement of Receipt
2.3 Получение и подтверждение получения
Non-receipt/delay in receipt of benefits
Неполучение/задержки с получением пособий
Receipt and inspection
Получение и инспекция
Receipt and deposit
Получение и депонирование
CONFIRM RECEIPT OF MESSAGE.
Подтверди получение сообщения.
Acknowledge receipt of this message.
Подтвердите получение этого сообщения.
And by the receipt of a reward.
И в получении награды.
And he acknowledged receipt of it.
И он подтвердил ее получение.
Confirmation of the receipt of a visa application.
Подтверждение о получении заявки на оформление визы.
And take receipt of all marked applicants yourself.
И возьмите на себя получение писем от всех отмеченных отправителей.
So if you could, please kindly confirm receipt of this message.
Так что, если можешь, подтверди, пожалуйста, получение этого сообщения.
Hey. I just want to acknowledge receipt of the Red John files.
Я просто хочу подтвердить получение материалов по делу Красного Джона.
Did Mr. Stroh tell you where I should acknowledge receipt of this message?
А мистер Стро сказал, где могу подтвердить получение сообщения?
Uh, we need to verify a receipt of a large check we sent to you.
Нам нужно подтвердить получение большого чека, который мы вам выслали.
Even in ordinary and quiet times it is the interest of the holders of receipts to depress the agio, in order either to buy bank money (and consequently the bullion, which their receipts would then enable them to take out of the bank) so much cheaper, or to sell their receipts to those who have bank money, and who want to take out bullion, so much dearer;
Даже в нормальное и спокойное время в интересах держателей квитанций понижать премию, чтобы по более дешевой цене покупать банковые деньги (а следовательно, и слитки, на получение которых из банка их квитанции дают им тогда право) или дороже продавать свои квитанции тем, кто имеет банковые деньги и хочет взять из банка слитки;
Two days after the strange conclusion to Nastasia Philipovna's birthday party, with the record of which we concluded the first part of this story, Prince Muishkin hurriedly left St. Petersburg for Moscow, in order to see after some business connected with the receipt of his unexpected fortune.
Дня два после странного приключения на вечере у Настасьи Филипповны, которым мы закончили первую часть нашего рассказа, князь Мышкин поспешил выехать в Москву, по делу о получении своего неожиданного наследства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test