Перевод для "rather than attempt" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
He trusted that the delay in the report's issuance was due to the need for more time to prepare a credible analysis, rather than attempts to hinder its completion.
Он надеется, что задержка с выпуском этого доклада обусловлена необходимостью иметь больше времени для подготовки авторитетного анализа, а не попытками помешать его завершению.
As for the summary records of the meetings of intergovernmental bodies, the primary aim should be to provide accurate and effective records rather than attempt to save costs.
Что касается кратких отчетов о заседаниях межправительственных органов, то главная цель должна заключаться в обеспечении точности и эффективности отчетов, а не попытке экономии средств.
One of the basic objectives of the patent system is to facilitate the dissemination of technological knowledge by encouraging inventors to disclose new technology rather than attempt to keep it secret.
21. Одна из основных целей патентной системы состоит в содействии распространению технологических знаний посредством поощрения изобретателей к раскрытию новой технологии, а не попыткам сохранить ее в секрете.
The Government has therefore made it a priority to reduce the spread of infection and to minimize the harm caused by risk-taking behaviours, rather than attempting to eliminate such behaviours altogether.
Поэтому правительство сделало своей приоритетной задачей сокращение распространения инфекции и минимизацию ущерба, причиняемого рискованной манерой поведения, а не попытки полностью пресечь такую манеру поведения.
41. The delegation of India stated that the most appropriate approach would be to encourage the voluntary regional efforts to help ensure universal adherence to the United Nations Register rather than attempt to create regional or subregional versions of the global register.
41. Делегация Индии заявила, что наиболее уместным подходом было бы поощрение добровольных региональных усилий по содействию обеспечению универсального присоединения к Регистру Организации Объединенных Наций, а не попытка создать региональные или субрегиональные версии глобального Регистра.
47. On the basis of the above-mentioned analysis, the most helpful approach we can take is to clarify our understanding of the "ideal types" of each group (that is, "minorities" and "indigenous peoples"), rather than attempt to define a sharp conceptual boundary between the two groups.
47. Исходя из вышеизложенного анализа, наиболее целесообразным подходом к данной проблеме представляется выработка "образца" каждой группы (соответственно "меньшинств" и "коренных народов"), а не попытка провести четкую концептуальную границу между ними.
Moreover, the interface between inter-State treaties and commercial agreements between corporations related to transboundary field exploitation made it more productive for the Commission to note the existence of such practice, rather than attempt to engage in a process of codification or otherwise further explore these complicated issues.
Кроме того, анализ взаимозависимости между межгосударственными договорами и торговыми соглашениями между корпорациями относительно разработки трансграничных месторождений позволил бы Комиссии более эффективно выявить такую практику, нежели попытка заниматься процессом кодификации или дальнейшим изучением этих сложных вопросов.
39. The topic of treaties over time should be addressed in a narrower frame, focusing on subsequent practice in implementing a treaty and on any agreements among the parties as to its operation or interpretation, rather than attempting a broader examination that took into account all the possible factors that might affect the operation of a treaty over the span of its existence.
39. Необходимо сузить рамки выступлений по теме, касающейся договоров сквозь призму времени, и сосредоточиться на последующей практике применения договора и на соглашениях между сторонами в отношении юридического действия или толкования договора, а не на попытках расширить изучение, принимая во внимание все факторы, способные повлиять на действие договора на всем протяжении его существования.
20. There is an understanding that surveillance should focus more on multilateral and regional issues, on the international linkages and on the spillover impact of members' macroeconomic and financial policies on other countries, recognizing the role of the largest economies, rather than attempting to provide advice on a broad range of domestic policies that may go beyond the Fund's core mandate.
20. Бытует мнение, что основное внимание в рамках надзора должно уделяться многосторонним и региональным вопросам, международным связям и трансграничным последствиям макроэкономической и финансовой политики государств-членов для других стран при обеспечении признания роли крупнейших экономических держав, а не попыткам давать советы по широкому кругу вопросов внутренней политики, которые могут выходить за рамки основного мандата Фонда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test