Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Towards the end of November, during a thaw, at nine o'clock one morning, a train on the Warsaw and Petersburg railway was approaching the latter city at full speed.
В конце ноября, в оттепель, часов в девять утра, поезд Петербургско-Варшавской железной дороги на всех парах подходил к Петербургу.
And in a railway carriage? Dear me," said Nastasia, thoughtfully, as though trying to recall something to mind. "Oh, just a silly, little occurrence, really not worth telling, about Princess Bielokonski's governess, Miss Smith, and--oh, it is really not worth telling!"
Позвольте, и на железной дороге!.. – как бы припоминала она. – О, глупая история, не стоит и повторять: из-за гувернантки княгини Белоконской, мистрис Шмидт, но… не стоит и повторять.
Razumikhin chose a town on a railway line, and only a short distance from Petersburg, so that he could follow regularly all the circumstances of the proceedings and at the same time see Avdotya Romanovna as often as possible.
Разумихин выбрал город на железной дороге и в близком расстоянии от Петербурга, чтоб иметь возможность регулярно следить за всеми обстоятельствами процесса и в то же время как можно чаще видеться с Авдотьей Романовной.
Now if the proletariat and the poor peasants take state power into their own hands, organize themselves quite freely in communes, and unite the action of all the communes in striking at capital, in crushing the resistance of the capitalists, and in transferring the privately-owned railways, factories, land and so on to the entire nation, to the whole of society, won't that be centralism?
Ну, а если пролетариат и беднейшее крестьянство возьмут в руки государственную власть, организуются вполне свободно по коммунам и объединят действие всех коммун в ударах капиталу, в разрушении сопротивления капиталистов, в передаче частной собственности на железные дороги, фабрики, землю и прочее всей нации, всему обществу, разве это не будет централизм?
To date, RailTracker is installed on the following networks: Bangladesh Railways, Cameroon Railways, Kenya Railways Corporation, Malawi Railways, Régie Nationale de Chemin de Fer du Mali, Société Nationale des Chemins de fer du Congo, Société Nationale des Chemins de Fer du Sénégal, State Railway of Thailand, Sudan Railway, Tanzania Railways Corporation, Tanzania-Zambia Railway, Uganda Railways Corporation and Zambia Railways Limited.
К настоящему времени система "Рейлтрэкер" внедрена на следующих сетях: Железные дороги Бангладеш, Железные дороги Камеруна, Железнодорожная корпорация Кении, Малавийские железные дороги, Национальное управление железных дорог Мали, Национальная железнодорожная компания Конго, Национальная железнодорожная компания Сенегала, Государственные железные дороги Таиланда, Железные дороги Судана, Корпорация железных дорог Танзании, Железные дороги Танзании - Замбии, Корпорация железных дорог Уганды и Компания железных дорог Замбии.
Beyuk (Azerbaijan Railways - Gardabani (Georgian Railway))
Беюк (Азербайджанские железные дороги) - Гардабани (Грузинские железные дороги)
Beyneu (Kazakhstan Railways) - Kungrad (Uzbekistan Railways)
Бейнеу (Казахские железные дороги) - Кунград (Узбекские железные дороги)
Chengeldy (Kazakhstan Railways) - Salar (Usbekistan Railways)
Ченгельды (Казахские железные дороги) - Салар (Узбекские железные дороги)
Andizhan (Uzbekistan Railways)- Osh (Kyrgzstan Railways)
Андижан (Узбекские железные дороги) - Ош (Киргизские железные дороги)
Salar (Uzbekistan Railways) - Chengeldy (Kazakhstan Railways)
Салар (Узбекские железные дороги) - Ченгельды (Казахские железные дороги)
(Termis) (Uzbekistan Railways) - (Karshi) (Uzbekistan Railways)
(Термез) (Узбекские железные дороги) - (Карши) (Узбекские железные дороги)
Druzhba (Kazakhstan Railways) - Alashankou (China Railways)
Дружба (Казахские железные дороги) - Алашанькоу (Китайские железные дороги)
Bukhara (Uzbekistan Railways) - Chardzhev (Turkmenistan Railways)
Бухара (Узбекские железные дороги) - Чарджоу (Туркменские железные дороги)
Chardzhev (Turkmenistan Railways) - Alat (Uzbekistan Railways)
Чарджоу (Туркменские железные дороги) - Алат (Узбекские железные дороги)
Bloke working on the railway was relieving himself.
Парень, работающий на железной дороге, отошёл отлить.
We have affairs in different places, hence, the railway was created.
Чего только люди не придумали. Вот, к примеру, железная дорога.
I suppose it was old Brunel who had it all changed for his railway, was it?
ѕолагаю, старина Ѕрунель все здесь измениил дл€ своей железной дороги, так?
-He's talking nonsense. -No, Fogg may have a point there. The Great Indian Peninsula Railway was opened a fortnight ago.
Ќет-нет, больша€ индийска€ железна€ дорога открылась две недели назад, а это сильно сокращает путешествие.
Show me a force, a power like that, in this our century of vices and railways! I might say, perhaps, in our century of steamboats and railways, but I repeat in our century of vices and railways, because I am drunk but truthful!
Покажите же вы мне что-нибудь подобное такой силе в наш век пороков и железных дорог… то есть, надо бы сказать: в наш век пароходов и железных дорог, но я говорю: в наш век пороков и железных дорог, потому что я пьян, но справедлив!
Towards six o'clock he found himself at the station of the Tsarsko-Selski railway.
К шести часам очутился на дебаркадере Царскосельской железной дороги.
At length she plunged into an energetic and hostile criticism of railways, and glared at the prince defiantly.
Наконец вдруг энергически выбранила железную дорогу и посмотрела на князя с решительным вызовом.
It is only sixty miles from here to the railway, and we've already made arrangements ahead of time with a peasant driver we know;
До железной дороги от нас всего только девяносто верст, и мы уже, на всякий случай, сговорились с одним знакомым нам мужичком-извозчиком;
cried Gania, from the other corner, "do you mean to say that railways are accursed inventions, that they are a source of ruin to humanity, a poison poured upon the earth to corrupt the springs of life?"
– Так что же после этого, – горячился в другом углу Ганя, – выходит, по-вашему, что железные дороги прокляты, что они гибель человечеству, что они язва, упавшая на землю, чтобы замутить «источники жизни»?
organization is concerned, there is no difference whatever between a railway and any other enterprise in large-scale machine industry, any factory, large shop, or large-scale capitalist agricultural enterprise.
Железные дороги решительно ничем не отличаются, с точки зрения необходимой будто бы «бюрократической» организации, от всех вообще предприятий крупной машинной индустрии, от любой фабрики, большого магазина, крупнокапиталистического сельскохозяйственного предприятия.
"The most varied form of enterprises - bureaucratic [??], trade unionist, co-operative, private... can exist side by side in socialist society," Kautsky writes. There are, for example, enterprises which cannot do without a bureaucratic [??] organization, such as the railways.
«В социалистическом обществе — пишет Каутский — могут существовать рядом друг с другом… самые различные формы предприятий: бюрократическое (??), тред-юнионистское, кооперативное, единоличное»… «Существуют, например, предприятия, которые не могут обойтись без бюрократической (??) организации, — таковы железные дороги.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test