Перевод для "punctuate" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
гл.
It is a place where there is no perfection -- and never will be; just goodness and greatness punctuated by misfortunes, errors and suffering.
Это лишь место, где нет совершенства -- и его никогда не будет; будут лишь добродетель и величие, перемежающиеся с невзгодами, ошибками и страданиями.
Another participant described sanctions committee work as usually being quiet, though punctuated by periods of heightened activity.
Другой участник описал работу комитета по санкциям как спокойную, но перемежающуюся периодами повышенной активности.
Consequently and due also to the politicians, our post-colonial period has been punctuated by political instability.
Как по этой причине, так и изза наших политиков, постколониальный период нашей истории перемежался политической нестабильностью.
In the past progress has often been achieved, slowly, and in small steps, punctuated by periods of worrying hiatus.
В прошлом периоды, когда нам удавалось - пусть медленно, да и то мелкими шагами - все же добиваться прогресса, нередко перемежались с периодами беспокоящих спадов.
The land of the Emirates consists for the most part of desert, particularly in the western regions, punctuated by a number of well-known oases such as Al-`Ayn and Liwa, in addition to the fertile grasslands located in the Al-Dhafrah area, where there is abundant groundwater.
Территория Эмиратов, особенно в западных регионах, по большей части представляет собой пустыню, перемежающуюся рядом широко известных оазисов, таких как Аль-Айн и Лива, а также плодородными лугопастбищными угодьями, расположенными в районе Аль-Дафра, где в изобилии имеются подземные воды.
3. Throughout a period punctuated by episodes of markedly heightened tension related to the crisis in the Syrian Arab Republic, the situation in the area of operations of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) remained relatively calm albeit, as in the rest of Lebanon, tense.
3. За истекший период, который перемежался эпизодами заметно повышенной напряженности, связанными с кризисом в Сирийской Арабской Республике, ситуация в районе действий Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) оставалась относительно спокойной, хотя и напряженной (как и в остальной части Ливана).
4. In 1996, the Central African Republic was shaken by a politico-military crisis, punctuated by three successive mutinies of elements of the Central African Armed Forces, stemming to a large extent from widespread public discontent over social and economic problems exacerbated by prolonged non-payment of salary arrears.
4. В 1996 году Центральноафриканскую Республику потряс военно-политический кризис, перемежаемый подряд тремя мятежами элементов вооруженных сил Центральноафриканской республики, которые в значительной мере объяснялись широким недовольством общественности по поводу социальных и экономических проблем, усугубившихся затянувшейся невыплатой задолженности по заработной плате.
I like skateboarding, supporting my sister, and punctuating every third sentence with a high five.
Я люблю кататься на скейтборде, поддерживаю свою сестру и перемежаю каждое предложение с "дай пять".
Just the sounds of the ocean punctuated by the soft voices of prostitutes lying about the enormity of my sexual organ.
Только шум океана, перемежающийся с нежными голосами проституток, восхваляющими огроменность моего полового органа.
As they drew nearer, an odd rattling noise reached their ears, punctuated by what sounded like minor explosions.
Когда все подошли ближе, до их ушей донесся странный рокочущий шум, перемежающийся негромкими взрывами.
It was, as Harry had anticipated, useless, boring work, punctuated (as Snape had clearly planned) with the regular jolt in the stomach that meant he had just read his father or Sirius’s names, usually coupled together in various petty misdeeds, occasionally accompanied by those of Remus Lupin and Peter Pettigrew.
Работа, как и предвидел Гарри, была бесполезной и нудной, перемежавшейся лишь (как это наверняка и было задумано Снеггом) уколом в сердце, которое возникало всякий раз, как Гарри натыкался на имена отца или Сириуса. Обычно они попадались вместе за какие-нибудь пустяковые бесчинства; время от времени к ним присоединялись Римус Люпин с Питером Петтигрю.
гл.
The talks were punctuated only by short breaks.
Переговоры прерывались лишь на короткие промежутки времени.
The forces of the Taliban and the Government were in a military stalemate, punctuated by occasional outbursts of fierce fighting.
Движение «Талибан» и правительственные войска находились в состоянии военного тупика, который периодически прерывался вспышками жестоких боев.
3. There were sporadic Israeli violations of Lebanese airspace, with periodic lulls in such activity punctuated by abrupt increases over periods of several days.
3. Время от времени отмечались израильские нарушения ливанского воздушного пространства, причем периоды снижения такой активности прерывались резкой активизацией на несколько дней.
A second wave of rebellions took place between 1990 and 1995, punctuated with the peace agreements of Tamanrasset in 1991 and the National Pact in 1992.
На период 1990−1995 годов пришлась вторая волна повстанческого движения, прерывавшаяся заключением в 1991 году Таманрассетского мирного соглашения и принятием в 1992 году Национального пакта.
These horrifying screams were punctuated by Timothy saying,
Эти ужасающие крики прерывались фразами Тимми,
I am sentenced to pace the passages, my nights punctuated by a bell that does not call me.
Я приговорена бродить по коридорам, мои ночи прерываются звонками, предназначенными не мне.
well, he's nice, and he uses proper punctuation in texts.
Что ж, он хороший и нормально ставит знаки препинания в смс. - Просто идеал.
гл.
14. Ms. McDougall (Independent Expert on Minority Issues), recalled the important events that had punctuated the history of efforts to combat racial discrimination within the framework of the United Nations, in particular the work of prominent figures of African descent who had lobbied for the inclusion in the United Nations Charter of guarantees of fundamental human rights and emphasized that as a result of the exceptional impact of the Third World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, held in Durban in 2001, the specific problems faced by people of African descent had been taken into consideration.
14. Г-жа Макдугалл (Независимый эксперт по вопросам меньшинств) напоминает о важных событиях, которыми была отмечена история борьбы с расовой дискриминацией в рамках ООН, особенно о деятельности видных деятелей африканского происхождения, активно выступавших за включение в Устав механизмов защиты основных прав человека, и подчеркивает, в частности, что третья Всемирная конференция по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, проведенная в Дурбане в 2001 году, вызвала огромный резонанс, заставив осознать те особые проблемы, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения.
I have a problem with your lament on prioritizing sex as you're wearing a $2000 outfit designed to punctuate your contour looking like women in magazines except I can't turn the page.
У меня проблема с твоим сожалением о приоритете секса когда на тебе надет костюм за 2000 долларов, подчеркивающий твои достоинства и выглядишь ты, как девушки из журналов, только что страницу не перевернуть.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test