Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(a) In the interest of defence, public safety, public order, public morality or public health; or
а) интересами обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной морали или общественного здравоохранения; или
in the interest of defence, public safety, public order, public morality or public health; or
a) в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной морали или общественного здоровья; или
Threatens public order (public health, public morals)
угрозу для общественного порядка (общественного здравоохранения, общественной морали);
(i) in the interests of defence, public safety, public order, public morality or decency, or public health; or
i) в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной нравственности или благопристойности или общественного здравоохранения; или
Public order and public security
1. Общественный порядок и общественная безопасность
Public participation and information to the public
VI. Участие общественности и информация для общественности
Necessary limitations apply, which take into account the interests of defence, public safety, public order, public morality or public health.
Необходимые ограничения применяются с учетом интересов обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной нравственности или общественного здоровья.
In the interests of defence, public safety, public order, public morality or decency or public health (art. 41 (2) (a) (i));
- в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной нравственности или приличия или общественного здоровья (статья 41 (2) а) i);
Public participation and public access to information
Участие общественности и доступ общественности к информации
Access to public places and/or public services
Доступ к общественным местам и/или общественным услугам
But if this is an outbreak, shouldn't the public be made aware?
Но если это вспышка, разве не стоит общественности быть в курсе?
Hitler's war machine's getting more powerful every day and the British public's being deliberately misinformed.
Военная машина Гитлера набирает обороты,.. ...а общественность Британии упорно дезинформируют.
How many scandals... should the public be expected to endure before they say, "Enough"?
Сколько скандалов ... должен общественность, как ожидается, выдержать, прежде чем они говорят, "Хватит"?
They loaded the public revenue with a very considerable expense;
Они обременили общественный доход весьма значительным расходом;
Public utility, however, and not revenue, was the original object of this institution.
Конечно, первоначальной целью этого учреждения была общественная польза, а не доход.
But those privileges can be obtained only by attending the lectures of the public teachers.
Но эту степень можно получить, только посещая лекции общественных преподавателей.
It does not seem necessary that the expense of those public works should be defrayed from that public revenue, as it is commonly called, of which the collection and application is in most countries assigned to the executive power.
По-видимому, нет нужды, чтобы расходы на эти общественные работы покрывались из так называемых общественных доходов, собирание и употребление которых в большей части стран предоставлено исполнительной власти.
In England the public schools are much less corrupted than the universities.
В Англии общественные школы находятся в гораздо меньшем упадке, чем университеты.
The second of those remedies is the frequency and gaiety of public diversions.
Вторым средством служит частое устройство и веселый характер общественных развлечений.
This special, public power is necessary because a self-acting armed organization of the population has become impossible since the split into classes.... This public power exists in every state;
Эта особая общественная власть необходима потому, что самодействующая вооруженная организация населения сделалась невозможной со времени раскола общества на классы… Эта общественная власть существует в каждом государстве.
Of the Public Works and Institutions which are necessary for facilitating particular Branches of Commerce.
Об общественных работах и учреждениях, необходимых для поощрения отдельных отраслей торговли
both too insignificant to deserve any part of the public attention.
то и другое слишком незна чительны, чтобы заслуживать какого-либо общественного внимания.
Dramatic representations, besides, frequently exposing their artifices to public ridicule, and sometimes even to public execration, were upon that account, more than all other diversions, the objects of their peculiar abhorrence.
Кроме того, драматические представления, часто разоблачающие и подвергающие общественному осмеянию их уловки, а иногда вызывающие общественное возмущение, навлекали на себя ввиду этого более, чем всякие другие развлечения, их особенную ненависть и отвращение.
Public awareness, public participation and access to information
А. Информирование общественности, участие общественности и доступ к информации
Identifying the `public' and the `public concerned' in the international context
Определение термина "общественность" и "заинтересованная общественность" в международном контексте
The Duke said: "I forgot to mention that Gurney is also very talented in public relations."
– Да, я забыл упомянуть, что Гурни также талантливый специалист по связям с общественностью.
This difference, however, would surely be too insignificant to deserve the public attention.
Но эта разница в цене была бы, несомненно, настолько незна чительна, что совсем не заслуживала бы общественного внимания.
It might be otherwise during a public calamity; an invasion, for example, such as that of the French in 1672.
Иначе может обстоять дело во время какого-нибудь общественного бедствия, как, например, неприятельского вторжения, вроде вторжения французов в 1672 г.
Some modes of expense, however, seem to contribute more to the growth of public opulence than others.
Однако некоторые виды расходования средств, по-видимому, в большей степени содействуют росту общественного богатства, чем другие.
The second distinguishing feature is the establishment of a public power which no longer directly coincides with the population organizing itself as an armed force.
… «Вторая отличительна я черта — учреждение общественной власти, которая уже не совпадает непосредственно с населением, организующим самое «себя, как вооруженная сила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test