Перевод для "provision as" на русский
Примеры перевода
Provision of international protection staff; provision of programme staff.
* Предоставление персонала для осуществления международной защиты; предоставление персонала для реализации программ.
(a) The provision of advice;
а) предоставление рекомендаций;
:: Provision of equipment.
:: предоставление оборудования.
Provision of vehicles;
- предоставление транспортных средств;
Provision of accommodation
Предоставление жилых помещений
Provision of bandwidth
Предоставление диапазона частот
Their first demand was generally that he should silence and subdue an their adversaries: and their second, that he should bestow an independent provision on themselves.
Обыкновенно первое требование этого духовенства состояло в том, чтобы гражданская власть принуждала к молчанию и обуздывала всех его противников, а второе его требование сводилось к предоставлению ему этой властью независимых доходов.
Thus, the convention would contain a preamble, introductory provisions, provisions related to implementation, provisions establishing treaty institutions, provisions related to the further development of the instrument and final provisions.
Таким образом, конвенция содержала бы преамбулу, вступительные положения, положения, касающиеся осуществления, положения, определяющие договорные учреждения, положения, касающиеся дальнейшей разработки документа, и заключительные положения.
(i) A repeal provision and a final provision.
i) положение об отмене действия и заключительные положения.
55. Reservations to procedural provisions or substantive provisions.
55. Оговорки к процедурным положениям или материальным положениям.
The provision of this article is a fundamental provision and any provision of any article contrary to it shall be disregarded.]
Положение настоящей статьи является основополагающим положением, и любое положение любой статьи, противоречащее ему, не принимается во внимание.]
In the third subparagraph, replace "These provisions" by "The above provisions";
- В третьем абзаце вместо "Эти положения" читать "Предшествующие положения".
It is generally accepted that there are three essential elements of competition law: merger provisions, conspiracy provisions and abuse of dominance provisions.
Традиционно считается, что законодательство в области конкуренции включает в себя три важнейшие элемента: положения о слияниях, положения о сговоре и положения о злоупотреблении господствующим положением.
The Chapter also contains a provision defining terrorist offences, a provision on the right of prosecution and a provision on corporate liability.
Глава также содержит положение, определяющее террористические преступления, положение о праве на преследование и положение о корпоративной ответственности.
In the event of a conflict between any provision of these rules and any provision of the Convention, the provision of the Convention shall prevail.
В случае коллизии между любым положением настоящих правил и любым положением Конвенции положения Конвенции имеют преимущественную силу.
The provisions of this Protocol shall be complementary to the provisions of the Headquarters Agreement.
Положения настоящего Протокола дополняют положения Соглашения о штаб-квартире.
(g) Cooperation and assistance in the implementation of the provisions of this set of provisions.
g) Сотрудничество и помощь в осуществлении положений настоящего комплекса положений.
it was the only provision for well-educated young women of small fortune, and however uncertain of giving happiness, must be their pleasantest preservative from want.
Только оно создавало для небогатой образованной женщины достойное общественное положение, в котором, если ей не суждено было найти свое счастье, она хотя бы находила защиту от нужды.
According to his opinion I might die quite suddenly--tomorrow, for instance--there had been such cases. Only a day or two since a young lady at Colomna who suffered from consumption, and was about on a par with myself in the march of the disease, was going out to market to buy provisions, when she suddenly felt faint, lay down on the sofa, gasped once, and died.
По его мнению, я могу умереть и внезапно, даже, например, завтра: такие факты бывали, и не далее как третьего дня одна молодая дама, в чахотке и в положении, сходном с моим, в Коломне, собиралась идти на рынок покупать провизию, но вдруг почувствовала себя дурно, легла на диван, вздохнула и умерла.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test