Перевод для "protective" на русский
прил.
- защитный
- охранный
- покровительственный
- оградительный
- защитительный
- прикрывающий
- сторожевой
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
B A pair of protective goggles, a pair of protective gloves, protective boots and a protective suit
B Защитные очки, защитные перчатки, защитные сапоги и защитный костюм.
A Yes, a pair of protective goggles, a pair of protective gloves, a protective suit and a suitable pair of protective shoes
А) Да, для каждого члена экипажа - защитные очки, защитные перчатки, защитный костюм и подходящую защитную обувь.
A A pair of protective goggles, a pair of protective gloves, protective boots, a protective suit and an appropriate ambient-air-dependent breathing apparatus
A Защитные очки, защитные перчатки, защитные сапоги и защитный костюм, а также подходящий фильтрующий дыхательный аппарат.
C Yes, but only a pair of protective goggles and a pair of protective gloves
С) Да, только защитные очки и защитные перчатки.
Rear protective device / side protective device
Заднее защитное устройство/боковое защитное устройство
Wear protective gloves/clothing and eye/face protection
Пользоваться защитными перчатками/защитной одеждой и средствами защиты глаз/лица,
Demining protective vest/jacket or demining protective apron/trousers (alternatives)
Противоминный защитный жилет или противоминный защитный фартук/брюки (одно из двух)
“Well, we know our protective charms hold, then, don’t we?
— Ну что же, зато и мы теперь знаем, что наши защитные заклинания держатся, не так ли?
Their protective enchantments had worked for weeks; why should they break now?
Защитные заклинания исправно работают уже несколько недель, с чего бы они вдруг подвели?
We’ve got Aurors, and all those extra protective spells, and we’ve got Dumbledore!”
У нас тут и мракоборцы, и всякие разные защитные чары, у нас Дамблдор!
One pair of protective gloves (dragon hide or similar)
Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала);
The concept of progress acts as a protective mechanism to shield us from the terrors of the future.
Понятие прогресса служит нам защитным механизмом, укрывающим нас от ужасов грядущего.
Your blood in his veins, Harry, Lily’s protection inside both of you!
Твоя кровь в его жилах, Гарри. Защитные чары Лили внутри вас обоих!
Meanwhile, hidden from the teachers, a roaring trade in talismans, amulets, and other protective devices was sweeping the school.
В тайне от учителей началась повальная торговля талисманами, амулетами и прочими защитными предметами.
Nothing happened, but he had not expected it to; no doubt Umbridge knew all about protective charms and spells.
Ничего не произошло, да Гарри ничего и не ожидал — разумеется, Амбридж знает о защитных чарах и заклинаниях все, что следует знать.
Voldemort swept from the room without a backward glance, and the great serpent floated after him in its huge protective sphere.
Волан-де-Морт вышел из комнаты, не оглянувшись, и змея в своем защитном шаре поплыла по воздуху вслед за ним.
There are two types of family protection orders - a protection order and a temporary protection order.
Имеется два вида охранных судебных приказов -- охранный приказ и временный охранный приказ.
- improving labour protection, health protection and safety;
- совершенствование охраны труда, охраны здоровья и техники безопасности;
The protection of the natural environment and the protection of cultural goods (UNESCO);
охрана окружающей среды и охрана культурного наследия (ЮНЕСКО);
(7) Personal protection, protection of residence and other property;
7) личная охрана, охрана жилища и иного имущества;
Under the Close Protection Unit, there are five protection teams in Baghdad.
В состав Группы по обеспечению личной охраны входят пять групп охраны в Багдаде.
The protection, security, and defence of the commonwealth, the effect of their labour this year will not purchase its protection, security, and defence for the year to come.
Защита безопасности и охраны страны, результат их труда в этом году не купят защиты, безопасности и охраны ее в следующем году.
“I’m stationed in Hogsmeade now, to give the school extra protection,” said Tonks.
— Я теперь постоянно здесь дежурю, в Хогсмиде. Дополнительная охрана школы, — объяснила Тонкс.
“That’s because he’s a wizard,” said Scrimgeour, without a flicker of a smile. “A highly trained Auror, who has been assigned to you for your protection.”
— Это потому, что он волшебник, — сказал Скримджер без тени улыбки. — Мракоборец высочайшей квалификации, приставлен к вам для охраны.
The castle’s magical fortifications have been strengthened over the summer, we are protected in new and more powerful ways, but we must still guard scrupulously against carelessness on the part of any student or member of staff.
Магическая охрана замка за лето была усилена, у нас появились новые, более мощные средства защиты, но тем не менее все мы, и ученики, и преподаватели, должны быть крайне осторожны и не допускать ни малейшей беспечности.
When finally he was able to totter a few steps they all accompanied him to his cupboard, watched him tuck up the locket safely in his dirty blankets, and assured him that they would make its protection their first priority while he was away.
Когда Кикимер наконец обрел способность хоть как-то передвигаться, все трое проводили его к чуланчику, посмотрели, как он старательно прячет медальон среди грязных одеял, и заверили, что в его отсутствие у них не будет дела важнее, чем охрана этого сокровища.
прил.
Protective character of labour legislation.
Покровительственный характер трудового законодательства.
In other words, tribes as such do not constitute a protected group.
Иными словами племена как таковые не представляют собой покровительственную группу.
512. For these reasons it may be considered that the tribes that have been victims of attacks and killings subjectively make up a protected group.
512. По этим причинам можно считать, что племена, которые стали жертвами нападений и убийств, составляют с субъективной точки зрения покровительственную группу.
53. The Committee noted cultural stereotypes which overemphasized the traditional role of women as mothers in a protective and restrictive way.
53. Комитет отметил культурные стереотипы, в рамках которых делается чрезмерный упор на традиционную роль женщин как матерей, что приводит к покровительственному отношению к ним и ограничению их возможностей.
196. The Committee also notes with concern the increase in over-protective measures for pregnancy and motherhood, as well as early retirement policies for women.
196. Комитет с озабоченностью отметил чрезмерно покровительственный характер мер по охране здоровья беременных и матерей, а также слишком ранний возраст выхода женщин на пенсию.
According to the case law, in case of doubt one should also establish whether (a) a set of persons is perceived and in fact treated as belonging to one of the protected groups, and in addition (b) they consider themselves as belonging to one of such groups.
В соответствии с этим прецедентным правом в случае возникновения сомнений следует также установить a) относится ли группа лиц к одной из покровительственных групп и рассматривается ли она как таковая и, помимо этого, b) рассматривают ли они сами себя как принадлежащие к одной из таких групп.
The Committee notes with concern that restrictions on women's employment, as well as protective employment legislation, policies and benefits for women, perpetuate traditional stereotypes regarding women's roles and responsibilities in public life and in the family.
Комитет с озабоченностью отмечает, что ограничения в отношении трудоустройства женщин, а также имеющие покровительственный характер в области трудоустройства законодательные акты, политика и льготы для женщин ведут к увековечению традиционных стереотипов, касающихся роли и обязанностей женщин в общественной жизни и в рамках семьи.
The importance of children's role in data gathering, analysis, writing up and dissemination is undeniable, but their involvement remains confronted with significant challenges and dilemmas, including the need to avoid patronizing or manipulative approaches and situations that may place children at risk, and to promote solutions that genuinely balance the imperative need to protect children from harm with their right to express their views and influence decisions.
Роль детей в процессе сбора, анализа, оформления и распространения, бесспорно, является важной, но их участие неизменно осложняется существенными препятствиями и дилеммами, включая необходимость избегать покровительственных или манипулятивных подходов и потенциально опасных для детей ситуаций, а также содействовать поиску таких стратегий, которые действительно способны уравновесить настоятельную потребность в защите детей от вреда и их право выражать свое мнение и влиять на решения.
You wrote that you feel protective towards children.
Что ты испытываешь покровительственные чувства к детям.
And how is that being protective of children?
И каким образом это - покровительственное отношение к детям?
Um, your brother... is very protective over you and your sister.
Ваш брат.... очень покровительственно относится к вам и сестре.
She was looking at me protectively, and her eyes were blinking not evil nor filthy, after the officers that were crossing the city trought the front.
Как покровительственно она смотрела на меня, ее мигающий взгляд, излучал доброту и чистоту... когда солдаты и офицеры, отправлялись из города на фронт.
The protective function is designed to reform the criminal through education and work.
Оградительная функция имеет целью исправление преступника путем воспитания и привлечения к труду.
Penalties have a retributive, preventive, protective and resocializing function in Colombia, just as security measures are aimed at treatment, protection and rehabilitation.
В Колумбии наказание имеет карательную, превентивную, оградительную и воспитательную функции, а меры пресечения имеют целью заглажение вреда, надзор и реабилитацию.
Susceptible environments can be protected by installing crash barriers or embankments or by building a watertight drainage system.
Уязвимые участки могут быть изолированы посредством установки оградительных барьеров, возведения стенок или создания герметичных дренажных систем.
The Committee expressed its hope that the provisions of the new code concerning women's employment would be in conformity with the principle of gender equality and that protective measures regarding women would be limited to maternity protection.
Комитет выразил надежду на то, что положения нового Трудового кодекса, касающиеся труда женщин, будут соответствовать принципу гендерного равенства и что оградительные меры в отношении женщин будут ограничиваться мерами по охране материнства.
Susceptible environments can be protected by installing crash barriers or embankments or by building a watertight drainage system (ditches, desilting and oil-separator tanks, grassing of ditches, etc.).
Уязвимые участки могут быть изолированы посредством установки оградительных барьеров, возведения земляных валов или создания герметичных дренажных систем (траншей, отстойников/ маслосборников) обустройство озелененных кюветов и т.д.).
As indicated in paragraph 18, according to this thesis, the characteristic features of this particular type of enemy would imply that the protective rules of international human rights law and humanitarian law apply in a limited way or not at all.
Как отмечается в пункте 18, из этой концепции следует, что совокупность присущих данной категории вражеских военнослужащих характеристик предполагает ограниченную применимость или полную неприменимость оградительных норм международного права прав человека и гуманитарного права.
110. The Government subscribes to the principles of the United Kingdom Children Act of 1989, seeking to maintain a child's relationship with its parents and avoiding recourse to legal protective measures wherever possible, but will offer support and services in a voluntary capacity as appropriate.
110. Правительство руководствуется принципами Закона 1989 года о детях (Соединенное Королевство), в соответствии с которыми надлежит содействовать поддерживанию связей ребенка со своими родителями и по возможности избегать применения мер оградительного характера, предоставляя в соответствующих случаях содействие и услуги на добровольной основе.
The request for issuance of a travel document will be rejected if it is suspected that the applicant will: avoid attendance of a criminal trial or execution of a judgement sentencing him/her to prison for more than three months or a security measure specifying mandatory psychiatric treatment or protective custody in a health-care institution - at the request of the court with jurisdiction; avoid settlement of a due legal financial liability based on marriage or parenthood, tax liability or any other legally determined executable financial liability - at the request of the court with jurisdiction; avoid mandatory military service or on any other grounds as specified by regulations governing mandatory military service or service in the armed forces - at the request of the relevant military authority.
Просьба о выдаче путевого документа отклоняется, если имеются подозрения в том, что заявитель: не явится на уголовное разбирательство или не исполнит судебное решение, на основе которого он приговаривается к тюремному заключению на срок более трех месяцев, или уклонится от исполнения меры безопасности, предписывающей обязательное психиатрическое лечение или содержание в медицинском учреждении в качестве оградительной меры, принятой по требованию компетентного суда; будет уклоняться от исполнения своих законных финансовых обязанностей по браку или обеспечению детей, налоговых обязанностей или каких-либо других установленных в законном порядке и подлежащих исполнению финансовых обязанностей по требованию компетентного суда; будет уклоняться от обязательной воинской службы или на каких-либо других основаниях, оговоренных положениями, регулирующими обязательную воинскую службу или службу в вооруженных силах, установленных по требованию соответствующего военного органа.
(e) The Office of the Public Prosecutor, which has made significant progress in implementing procedures that prevent secondary victimization of children, such as: avoiding face-to-face confrontation or managing encounters with offenders by using closed-circuit television for children to testify from an adjoining room; speedy referral of child victims from local prosecutors' offices to the Victim and Witness Support Units of the Office of the Public Prosecutor, which have more specialized teams that can accompany and inform the child throughout the proceedings; cooperation between the prosecutor and the support units so as to provide support for child victims throughout the proceedings; providing the child with information to understand the reasons for his or her participation in the proceedings and listening to the child, as well as ensuring that he or she is dealt with in an appropriate environment; keeping down the number of interviews with children by making a video recording of their statements that can be used by the various participants in the proceedings, as is done in certain regions; and applying protective measures in coordination with the juvenile courts, with priority given to precautionary measures against the accused, in order to safeguard the child's rights;
e) Прокуратура добилась значительных успехов в плане применения процедур, препятствующих повторной виктимизации детей, с помощью таких мер, как: отказ от очных ставок с преступником или обеспечение опосредованного общения с использованием внутренней телевизионной системы для дачи ребенком показаний из смежного помещения; незамедлительная отправка детей-жертв из местных прокуратур в службы помощи жертвам и свидетелям, где работают группы соответствующих специалистов, которые сопровождают и консультируют детей на всех этапах уголовного разбирательства; взаимодействие прокурора и служб помощи на протяжении всего разбирательства в целях поддержки потерпевших детей; информирование ребенка и разъяснение причин его участия в уголовном процессе, а также готовность выслушать ребенка и создать для этого подходящую обстановку; сокращение числа бесед с детьми путем видеозаписи их заявлений, которая может быть использована различными участниками в ходе разбирательства (применяется в ряде областей); и принятие мер защиты по согласованию с судьями по делам несовершеннолетних, и в первую очередь принятие в отношении обвиняемого оградительных мер в интересах защиты прав ребенка.
прил.
Article 153 Enforcement of Protective Provisions
Статья 153 Правовое обеспечение защитительных положений
Guideline 5: Anti-discrimination and protective laws
Руководящий принцип 5: Антидискриминационные и защитительные законы
It contains a mixture of non-discriminatory, corrective and protective provisions.
Конвенция содержит комплекс недискриминационных исправительных и защитительных положений.
Those protective provisions were especially crucial in the rural areas.
Эти защитительные положения имеют особую важность в сельских районах.
That approach is meant to overcome the protective approach of the past.
Такой подход должен прийти на смену существовавшему прежде защитительному отношению к молодежи.
Protection and remedies for foreigners, including foreign workers
Защитительные меры и средства правовой защиты иностранцев, включая трудящихся-иностранцев
It was emphasized that there were safeguards written into the draft Convention to protect against potential abuses.
Было подчеркнуто, что в проект конвенции включены защитительные положения на случай потенциальных злоупотреблений.
(h) Article 153 makes provision for the "Enforcement of protective provisions"
h) Статья 153 предусматривает меры по обеспечению защитительных положений правовой санкцией
прил.
The dealers said Heshima protected them in several ways.
Дилеры сообщили, что Хешима прикрывал их несколькими способами.
Colonialism and interventionism used responsibility to protect arguments.
Колониализм и интервенционизм также прикрывались доводами об ответственности по защите населения.
Interference and intervention were being disguised as “humanitarian” action for the alleged protection of human rights.
Вмешательство и интервенция прикрываются "гуманитарными" действиями якобы в интересах защиты прав человека.
They were protected by a Merkava tank, which trained its gun on a Lebanese Army patrol.
Их прикрывал танк <<Меркава>>, который навел свое орудие на патруль ливанской армии.
Mai Mai Bozi also protects illegal farmers, poachers and charcoal burners.
Группа «майи-майи» под командованием Бози также прикрывает незаконных фермеров, браконьеров и угольщиков.
Israeli occupying forces invaded the Balata refugee camp in Nablus with hundreds of extremist Israeli settlers under Israeli occupying force protection.
Беженский лагерь <<Балата>> в Наблусе подвергся вторжению израильских оккупационных сил, прикрывавших сотни экстремистски настроенных израильских поселенцев.
This will need to include more decisive action against traffickers and those who protect them, as well as a more integrated rural development strategy.
Оно должно предусматривать принятие более решительных мер против наркодилеров и тех, кто прикрывает их, а также разработку более комплексной стратегии развития сельских районов.
Eventually 10 suspects were arrested in connection with the kidnappings and murders of the girls, including a police officer who was alleged to have protected the paedophile ring.
Впоследствии в связи с этими похищениями и убийствами девочек было арестовано десять подозреваемых, в том числе сотрудник полиции, который, как предполагается, прикрывал шайку педофилов.
We stress that it is essential to undertake more robust measures against poppy farmers and the authorities who protect them, so that a more effective rural agricultural development strategy can be established.
Мы подчеркиваем необходимость принятия более энергичных мер против выращивающих мак фермеров и прикрывающих их властей, с тем чтобы могла утвердиться более эффективная стратегия сельскохозяйственного развития.
It was used to justify politicians who denied them nationality and protection against violence, and to justify the acts of the police who harassed and intimidated them.
Ею прикрываются те политики, которые отказывают этим людям в праве называть себя народностью и в защите от насилия, а также те, кто оправдывает полицейских, которые притесняют и запугивают их.
House Sardaukar charged through a greened yellow haze toward the opening, weapons ready, forming an arc there to protect the Emperor's retreat.
Дворцовые сардаукары в зеленовато-желтой мгле бросились к выбитым дверям и выстроились в дугу, выставив оружие: они прикрывали отход Императора.
прил.
Armed army personnel conduct static security and close protection tasks for Central African authorities.
Вооруженные военнослужащие выполняют задачи по обеспечению сторожевого охранения и непосредственной безопасности в отношении властей Центральноафриканской Республики.
(a) Protective security measures (including compound security and close protection of the Special Representative of the Secretary-General) -- 12 Field Service and 14 Local level;
а) сторожевое охранение (включая охрану комплекса зданий и личную охрану Специального представителя Генерального секретаря) -- 12 должностей категории полевой службы и 14 должностей местного разряда;
The representative of one country reported on considerable investments in protecting its borders, including the construction of moats, barriers and watch towers.
Представитель одной страны сообщил о вложении значительных средств в систему защиты границ, включая сооружение рвов, заграждений и сторожевых вышек.
5. The Advisory Committee notes that the UNSOM guard unit will provide "inner ring" static protection inside Mogadishu International Airport.
5. Консультативный комитет отмечает, что подразделение охранения МООНСОМ будет обеспечивать сторожевое охранение по периметру всего комплекса зданий на территории международного аэропорта Могадишо.
They also provided training and advice to unarmed and voluntary neighbourhood watch mechanisms and community protection committees on matters of law and order and coordination support to community patrols.
Они также обучали и консультировали по вопросам правопорядка невооруженных добровольцев сторожевых общинных дозоров и членов комитетов по защите общин и оказывали общинным патрулям координационную поддержку.
7. The proposed United Nations guard unit will form part of the overall security concept of UNSOM by providing "inner ring" static protection for the compounds of UNSOM, located inside Mogadishu International Airport.
7. Предлагаемое охранное подразделение Организации Объединенных Наций будет отвечать общей концепции безопасности МООНСОМ, обеспечивая сторожевое охранение по периметру всего комплекса зданий МООНСОМ, расположенных на территории международного аэропорта Могадишо.
4. In the report, the Secretary-General indicates that the guard unit will form part of the overall security concept of UNSOM by providing "inner ring" static protection for the compounds of UNSOM, located inside Mogadishu International Airport.
4. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что подразделение охранения будет отвечать общей концепции безопасности МООНСОМ, обеспечивая сторожевое охранение по периметру всего комплекса зданий МООНСОМ, расположенных на территории международного аэропорта Могадишо.
While freedom of religion was protected by the Constitution, the fact that the law on religion had not yet been enacted had recently sparked litigation relating to the activities of the Union of Jehovah's Witnesses and the representation of the Pennsylvania-based Watch Tower Bible and Tract Society.
Хотя свобода религии защищена Конституцией, отсутствие законодательства по вопросам религии стало причиной недавнего судебного разбирательства по делу о деятельности Союза свидетелей Иеговы и представительства пенсильванского Общества Сторожевой Башни, Библии и трактатов.
That gate mechanism is protected by two manned guard towers.
Подъёмный механизм охраняется с двух сторожевых башен.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test