Перевод для "prosecution" на русский
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
(3) The prosecution representative shall then examine the other prosecution witnesses.
3) Представитель обвинения проводит допрос других свидетелей обвинения.
- the prosecutions before - you had double the prosecutions
- количество обвинений до... - вы удвоили количество обвинений,
The law which put an end to all prosecutions against witchcraft, which put it out of any man's power to gratify his own malice by accusing his neighbour of that imaginary crime, seems effectually to have put an end to those fears and suspicions by taking away the great cause which encouraged and supported them.
Закон, положивший конец всем преследованиям за колдовство, лишивший возможности любого человека удовлетворять свою собственную злобу обвинением своего соседа в этом воображаемом преступлении, по-видимому, действительно положил конец этим страхам и подозрениям, устранив главную причину, питавшую и поддерживавшую их.
It takes the form of "prosecute or extradite" rather than "extradite or prosecute".
Оно принимает форму <<осуществлять судебное преследование или выдавать>>, а не <<выдавать или осуществлять судебное преследование>>.
That State should be responsible for their prosecution or for consenting to their prosecution by the Court.
Это государство должно нести ответственность за судебное преследование таких действий или за согласие на их судебное преследование Судом.
Complete rehabilitation of the people who were prosecuted.
Полная реабилитация, подвергшихся судебным преследованиям.
Also, let's look at the prosecution's assumptions.
Также давай рассмотрим предположение о судебном преследовании:
This was the chief witness for the prosecution.
Это был главный свидетель для судебного преследования.
Gun charges,drug charges,assault,flight to avoid prosecution.
Оружие, наркотики, нападение, сбежал от судебного преследования.
сущ.
The aim of establishment of the Academy is to contribute to professional, independent, impartial and efficient performance of judge and prosecution duties and to expert and efficient performance of jobs of judicial and prosecution staff.
Учреждение Академии преследует цель содействовать повышению профессионализма, независимости, беспристрастности и эффективности выполнения своих обязанностей судьями и прокурорами, а также квалифицированному и эффективному выполнению служебных обязанностей работниками судов и прокуратуры.
143. The programme objective is to implement and supervise all prosecution activities undertaken by the Office of the Prosecutor, as follows:
143. Цель подпрограммы заключается в выполнении всех мероприятий по уголовному преследованию, осуществляемых Канцелярией Прокурора, и контролю за ними с выполнением следующих функций:
Non-attendance was viewed as neglect of professional duty and was liable to prosecution.
Непосещение курсов рассматривается как уклонение от выполнения профессиональных обязанностей и подлежит преследованию в судебном порядке.
All the employees of the Commission benefit from immunity from prosecution in the course of their functions.
Все служащие Комиссии пользуются иммунитетом в ходе выполнения ими своих функций.
Its structure takes the form of units which specialize in the role of preparing prosecutions.
При выполнении своей обвинительной функции она действует через созданные в ее структуре специализированные подразделения.
It is sufficient that news or knowledge of their perpetration should be received by any means to ensure that they are investigated and prosecuted; there is no need for the victims of the offence to appear in court or to file for a private prosecution (see comments on arts. 11 and 12).
Последний вопрос еще раз будет рассматриваться в комментариях в отношении выполнения статей 11 и 12 Конвенции.
Approximately 125 additional staff would be required for prosecution and registry tasks.
Для выполнения работы, связанной с судебным преследованием, и секретарской работы потребуется еще около 125 сотрудников.
It has historically lacked independence and an ability to prosecute crimes and enforce judgements.
Исторически для него всегда были характерны отсутствие независимости и способности расследовать преступления и обеспечивать выполнение вынесенных решений.
Throughout the country public prosecution offices monitor compliance with mother and child protection legislation.
В стране проводится прокурорский надзор за выполнением законодательства по защите материнства и детства.
сущ.
The author submits that no alternative legal representation exists for the victim in this case, since neither the parents, nor the guardian were willing to initiate a private prosecution.
Автор ссылается на отсутствие в данном деле какой-либо альтернативной правовой инстанции для отстаивания интересов жертвы, поскольку ни его родители, ни опекун не пожелали возбудить дело по частному обвинению.
In this regard, he also made reference to the need to uphold the fundamental principle of the separation of powers for the judiciary and the prosecution services to operate free from any undue influence and interference.
В этой связи он также указал на необходимость отстаивания основополагающего принципа разделения властей в отношении судебной и прокурорской служб, что дает им возможность работать без неоправданного внешнего вмешательства и давления.
In adversarial criminal proceedings it is essential to ensure effective equality of arms between the public defender and the prosecution and to establish procedural rules for argument.
В рамках уголовного обвинительного процесса очень важно установить организационные рамки, обеспечивающие эффективное равенство состязательных возможностей службы юридической помощи и прокуратуры, а также процессуальные правила отстаивания их соответствующих позиций.
At the same time, if one is to be consistent in upholding universally accepted values, it is essential to take steps to inhibit any brazen attempt to reject these and not to permit lawlessness, including by prosecuting their supposed perpetrators.
В то же время последовательность в отстаивании общепризнанных ценностей требует осуществления мер сдерживания любого грубого отказа от них и недопущения безнаказанности, в том числе посредством привлечения предполагаемых исполнителей к суду.
In 1986, the author discovered that Harper Grey Easton had been lying to her and had failed in its duty to prosecute her civil claim against Ms. Stevenson in a professional and diligent manner.
В 1986 году автор обнаружила, что "Харпер Грей Истон" обманывала ее и не выполняла свои обязанности по отстаиванию ее интересов в ходе рассмотрения гражданского иска против г-жи Стивенсон профессионально и настойчиво.
ICOs would be able to seek funding to support selective patent filing, prosecution and enforcement in other countries in return for a share in licensing revenues.
ИКО могли бы заниматься изысканием источников финансирования для оказания поддержки подателям заявок на выдачу патентов, отстаивания исковых требований в судах и осуществления прав интеллектуальной собственности в других странах при условии получения за это доли доходов от выдачи лицензий.
These may include competition advocacy, advisory opinions to government and regulators on the benefits of competition policy and coherence; and working together with public procurement agencies to prevent and prosecute bid rigging.
Они могут включать в себя отстаивание принципов конкуренции, вынесение консультативных заключений для правительства и регулирующих органов относительно преимуществ политики в области конкуренции и ее последовательности; а также совместную работу с государственными закупочными ведомствами для предотвращения мошенничества на торгах и принятия мер наказания в случае такого мошенничества.
25. The Attorney-General as legal adviser of the Republic, the Council of Ministers, and the Ministers, institutes, at his discretion and in the public interest, criminal proceedings and orders the criminal prosecution of any person in the Republic for any criminal offence.
25. Генеральный прокурор в качестве юрисконсульта Республики, Совета министров и министерств возбуждает по своему усмотрению и в целях отстаивания государственных интересов уголовное производство и санкционирует уголовное преследование любого лица в Республике за совершение какого-либо уголовного преступления.
сущ.
Legend: regular inspections/checks/special inspections/decisions/prosecution sought/reports/mandatory penalties.
Пояснительные надписи: регулярные инспекции/проверки/специальные инспекции/решения/предъявление иска/рапорты/предусмотренные законом наказания.
(f) Legal - provides legal advice on labour legislation and litigation and prosecution services for all sections of the Ministry;
f) юридический отдел - проводит юридические консультации по вопросам трудового законодательства и оказывает помощь всем подразделениям министерства в проведении тяжб и в предъявлении исков;
The report expressed concern that all prosecution depended on the Prosecutor-General and that cases might be lost in the gap between the police and the Prosecutor-General.
В докладе выражается озабоченность по поводу того, что вопрос о предъявлении иска зависит от Генерального прокурора и что подобные дела могут затеряться на пути от полиции к Генеральному прокурору.
Some national institutions can investigate cases of alleged human rights violations and refer matters for prosecution or action by the Government and/or other public agencies.
Некоторые национальные учреждения могут проводить расследования случаев предполагаемых нарушений прав человека, а затем передавать эти дела правительству и/или другим государственным учреждениям на предмет предъявления иска или разбирательства в суде.
Where an application for an order or prosecution is pending, the applicant may be granted further periods of 6 months limited leave to remain, subject to the same conditions, until the outcome of the proceedings is known.
В тех случаях, когда предстоит рассмотрение заявления о необходимости вынесения постановления судом или о предъявлении иска, подателю заявления могут предоставляться дополнительные периоды продолжительности в шесть месяцев с правом оставаться на территории Великобритании на тех же условиях до обнародования результатов судебного разбирательства.
54. The HKSAR Government attaches great importance to regulating employment agencies (EAs) through licensing, inspection, complaint investigation and prosecution, etc. to ensure that they are operating in compliance with the law and to protect the interests of job seekers.
54. Правительство ОАР Гонконг придает важное значение регулированию деятельности агентств по трудоустройству посредством лицензирования, проведения проверок, расследования жалоб, предъявления исков и т. д., с тем чтобы гарантировать их функционирование в соответствии с законом и защитить интересы лиц, ищущих работу.
The commission can propose the follow-up that it wishes to be given to its results, in particular, the prosecutions to be initiated and the modalities or ways of reinstating in their rights persons injured by reason of past inquiries or judgments that have acquired the force of res judicata.
Комиссия может предлагать меры, которые она сочтет необходимыми, по результатам своей работы, в частности в отношении предъявления исков, а также методов или путей восстановления в правах тех лиц, которые пострадали в результате ранее проведенных расследований или судебных решений res judicata.
the forfeiture of property seized under the Act by the Public Prosecutor under an order of the High court where there is no prosecution or conviction for a money-laundering offence if the Public Prosecutor is satisfied that such property had been obtained as a result of or in connection with a money-laundering offence (Section 56).
конфискация собственности, арест на которую был наложен в соответствии с Законом государственным прокурором по постановлению Высокого суда, без предъявления иска или осуждения за преступление по отмыванию денег, если государственный прокурор сочтет, что такая собственность была получена в результате преступления по отмыванию денег или в связи с ним (раздел 56).
(b) According to article 23 of the Code, if a person harmed by an offence lacks the means to file a suit and has no legal counsel, the court may, at the request of the Department of Public Prosecutions, appoint counsel, free of charge, to claim that person's civil rights.
b) Согласно статье 23 Кодекса в случае, когда лицо, которое понесло вред в результате преступления, не располагает средствами для предъявления иска и не имеет юридического представителя, суд по просьбе прокуратуры может назначить на безвозмездной основе представителя для возбуждения иска о восстановлении гражданских прав данного лица.
This prosecution, in addition to being unprecedented, is Poughkeepsie!
Предъявление иска в дополнение ко всему это Покипси!
сущ.
Gender perspectives need to be integrated at all levels of the investigative prosecution, witness prosecution, and judiciary.
Гендерные аспекты должны учитываться на всех уровнях следственной работы, работы со свидетелями и судебных органов.
Centralization and specialization in the French Prosecution
Централизация и специализация в работе прокуратуры Франции
They will facilitate further progress in the work of the Prosecution.
Это обеспечит дальнейший прогресс в работе Обвинителя.
Improving Ministry of Justice prosecution services
Улучшение работы прокурорских служб министерства юстиции
Justice prevailed. I merely defended the interests of the Prosecution.
Правосудие восторжествовало, я выполнил свою работу.
- Well, right now, my job's prosecuting financial crime.
- Что ж, сейчас моя работа – возбуждать дела по финансовым преступлениям.
- And who champions prosecuting work in the Clerks' room?
- А кто в комнате клерков лидер по работе в обвинении?
No signs of misconduct by the prosecution in jury selection.
Никаких признаков должностных нарушений в работе прокурора или присяжных.
It's my job to prosecute criminals, so there's always pressure.
Это моя работа - сажать преступников. Так что давление есть всегда.
It's the FBI's job to investigate and prosecute violent hate crimes.
Это работа ФБР – расследовать и наказывать за преступления на почве ненависти.
that is, break down the exclusive privileges of corporations, and repeal the Statute of Apprenticeship, both which are real encroachments upon natural liberty, and add to these the repeal of the Law of Settlements, so that a poor workman, when thrown out of employment either in one trade or in one place, may seek for it in another trade or in another place without the fear either of a prosecution or of a removal, and neither the public nor the individuals will suffer much more from the occasional disbanding some particular classes of manufacturers than from that of soldiers.
уничтожьте исключительные привилегии корпораций и отмените устав об ученичестве, ибо они представляют собой действительное ограничение естественной свободы, и прибавьте к этому отмену закона об оседлости, чтобы бедный работник, лишившийся работы в одной отрасли промышленности или в одном месте, мог искать ее в другой промышленности или в другом месте, не опасаясь преследования или выселения, и тогда ни общество в целом, ни отдельные лица не будут страдать от увольнения того или иного разряда мануфактурных рабочих больше, чем от увольнения солдат.
сущ.
:: Formulation of investigation and prosecution strategies
:: Разработка стратегий ведения следствия и уголовного преследования
The prosecution services are under the hierarchical authority of the Minister of Justice.
Органы прокуратуры находятся в иерархическом ведении Министра юстиции.
Duties: instituting and undertaking criminal proceedings; directing Prosecution staff on the conduct of cases.
Обязанности: возбуждение и ведение уголовных дел.
The Service provides lawyers to prosecute cases in the magistrates' courts, and briefs barristers to appear in the Crown Court.
Служба предоставляет юристов для ведения судебных дел в магистратских судах и поручает барристерам ведение дел в Суде короны.
(c) The adoption of specific protocols and methods of investigation and prosecution;
c) принятие конкретных протоколов и методов ведения следствия и уголовного преследования;
Prosecution of Offenders 91. The office of the Director of Public Prosecutions (DPP), which falls under the Ministry of Legal Affairs, is responsible for all prosecutions in the country.
91. Бюро Главного прокурора (ГП), которое находится в ведении министерства юстиции, является единственной инстанцией, осуществляющей уголовное преследование в стране.
However, he recommended that the prosecution be placed under the supervision of the Ministry of Justice.
Вместе с тем он рекомендовал передать прокурорскую службу в ведение Министерства юстиции78.
The matter is now in the hands of the Crown Prosecution Service.
Это дело сейчас находится в ведении Королевской прокурорской службы.
Captain, I have been preparing the prosecution of Scott Perry for two years.
Капитан, я готовилась к ведению судебного дела над Скотом Перри 2 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test