Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
This supplementing premium accounts for 8, 45% of the gross premiums written.
На эти дополняющие премии приходится 8,45% валового объема заявленных премий.
Insurance premiums
Страховые премии
Premium for consultancies.
Премия за консультации.
A. Insurance premiums
A. Страховые премии
Premium permissions.
Разрешения на выдачу премий.
* premiums on shares purchases
* премии при продаже акций
* Deposit insurance premiums
* Страховые премии по депозитам
- Increased insurance premiums
- Дополнительные страховые премии
(Insurance premiums returned)
(Возмещенные страховые премии)
Loss of insurance premiums
Потеря страховых премий
The premiums are high...
Страховая премия выше...
I think you deserve... a premium!
Думаю, вы заслужили... премию!
Up, up, up your premium
Выше, выше зарплаты и премии!
costly premiums have them pining
Все тоскуют по высоким премиям
It is the price (premium) of courage
Это цена(премия) отваги
You will get many premiums.
Тогда у тебя будет большая премия.
You claim - they put up your premium.
Вы утверждаете - они поднимают свои премии.
You'd have to pay us monthly premiums.
Вы будете оплачивать нам ежемесячные премии.
I got two tons of premium weed.
Я получил две премии тонн сорняка.
- is come up with a premium of a thousand bucks.
- Это придумать премией в тысячу долларов.
Moderate, however, as the premium of insurance commonly is, many people despise the risk too much to care to pay it.
Но как ни умеренна обыкновенно страховая премия, многие слишком пренебрежительно относятся к риску, чтобы позаботиться уплатить эту премию.
By demanding payment of the bank, the owner of a bank credit would lose this premium.
Требуя от банка платежа, обладатель банковского кредита терял бы эту премию.
for the risk, trouble, and expense of exporting which, the premium is both demanded and given.
за риск, затруднения и расходы по вывозу этих денег требуется и уплачивается премия.
When you pay less, you are supposed to get a premium, and exchange is said to be against France and in favour of England.
Когда вы платите меньше, считается, что вы получаете премию, и курс тогда против Франции и в пользу Англии.
The premium saved upon them all may more than compensate such losses as they are likely to meet with in the common course of chances.
Экономия на премии за все эти суда может с избытком покрыть те потери, которым они подвергаются при обычном течении событий.
Premiums given by the public to artists and manufacturers who excel in their particular occupations are not liable to the same objections as bounties.
Награды, даваемые обществом художникам или мануфактуристам, которые выделяются в своей специальности, не могут вызывать тех же возражений, как премии вышеописанного характера.
Those republics encouraged the acquisition of those exercises by bestowing little premiums and badges of distinction upon: those who excelled in them.
Эти республики поощряли занятие этими упражнениями тем, что давали небольшие премии и знаки отличия тем, кто выделялся своими успехами в них.
The public can encourage the acquisition of those most essential parts of education by giving small premiums, and little badges of distinction, to the children of the common people who excel in them.
Общество может поощрять приобретение этих наиболее существенных знаний путем выдачи небольших премий и отличий детям из простонародья, которые отличились в этой области.
In the islands where they have no settlements, they give a premium to those who collect the young blossoms and green leaves of the clove and nutmeg trees which naturally grow there, but which the savage policy has now, it is said, almost completely extirpated.
На островах, где они совсем не имеют поселений, они дают премию тем, кто собирает молодые цветы и зеленые листья гвоздичного и мускатного деревьев, естественно растущих там, но почти совершенно уничтоженных теперь, как передают, в результате этой дикой политики.
On the contrary, when a premium is paid at London for a bill upon Paris, it is said to be a sign that the debts due from London to Paris are not compensated by those due from Paris to London, but that a balance in money must be sent out from the latter place;
Напротив, когда в Лондоне уплачивается премия за вексель на Париж, это, как утверждают, служит свидетельством того, что обязательства Лондона на Париж не покрываются обязательствами Парижа на Лондон и, следовательно, из Лондона должна быть послана разница в балансе наличными деньгами;
- Foreign service premium
- Командировочная надбавка
B. Price premiums
В. Ценовые надбавки
Premium for risk
Надбавка за службу в опасных условиях
Unamortized discount/premium
неамортизированная скидка/надбавка
Leasing - investment premium
лизинг - инвестиционная надбавка
Premium for key enablers
Надбавка за основные вспомогательные силы и средства
93. In addition, the new framework provides for the possibility of two premium payments: the risk premium and the premium for the rapid deployment of enabling capability.
93. Кроме того, новая система предусматривает возможность выплаты двух надбавок: надбавки за опасные условия службы и надбавки за быстрое развертывание вспомогательных сил и средств.
Equity capital - investment premium
собственные средства - инвестиционная надбавка
And of course, is there a price premium for these CFPs?
И, разумеется, существует ли ценовая надбавка на эти СЛТ?
It is proposed that funding for the awarding of the premium for risk and the premium for key enablers come from the establishment of a centrally managed fund.
Предлагается осуществлять финансирование выплаты надбавки за риск и надбавки за вспомогательные силы и средства за счет создания фонда, управляемого в централизованном порядке.
Night premium health premium risk premium me?
Надбавка за ночь надбавка за вредность надбавка за риск а я?
Survivor claims would put my premiums through the roof.
Претензии выживших поднимут надбавки до небес.
Our, uh, premium of money market is at 1.65.
Наша надбавка на кредитном рынке становит 1.65.
Because the shipping concern charges a premium for the risk the pirates present.
- Судоходные компании требуют надбавку за риск, который представляют пираты.
Type: Unleaded premium petrol
Тип: Бензин высшего качества, неэтилированный
St. Helena's product is considered one of the finest premium coffees in the world.
Кофе, производимый на острове, считается одним из лучших в мире сортов высшего качества.
St. Helena coffee is considered one of the highest quality, premium coffees in the world.
Кофе, производимый на острове Св. Елены, считается одним из лучших в мире сортов кофе высшего качества.
The fuel used for the permeability test must be either the reference fuel specified in Regulation No. 83, annex 9 or a commercial premium-grade fuel.
3.1 Для испытания на топливопроницаемость в качестве испытательного топлива должно использоваться либо эталонное топливо, указанное в приложении 9 к Правилам № 83, либо коммерческое топливо высшего качества.
The illicit street price of a premium UK brand of cigarettes averages around Pound25 for a pack of 200, the equivalent of Pound2.50 for a packet of 20.
Блок сигарет (200 штук) с маркировкой Соединенного Королевства, свидетельствующей о высшем качестве, можно незаконно приобрести в среднем примерно за 25 фунтов стерлингов, что соответствует цене в 2,5 фунта стерлингов за одну пачку сигарет (20 штук).
If the tank is designed for installation on vehicles equipped with either a positive ignition engine or a compression ignition engine, three tests must be carried out with tanks filled with premium-grade gasoline;
5.2.1 если бак предназначен для установки на транспортных средствах, оснащенных либо двигателем с принудительным зажиганием, либо двигателем с воспламенением от сжатия, то три испытания должны проводиться на баках, заполненных бензином высшего качества;
If, however, criteria standards are set very high, such that relatively few products can be labelled, these will be viewed as premium quality goods and may never move beyond a niche market position.
В то же время, если критерии являются очень высокими и маркировкой может быть охвачено лишь относительно небольшое число продуктов, они будут рассматриваться как товары высшего качества, которые могут никогда не выйти за рамки ограниченного сектора на рынке.
Another definition of competitiveness at the firm level refers to the ability of firms either to lower costs or to offer products of superior quality at a premium price.See M.E. Porter and C. Van der Linde, 1994, "Towards a New Conception of the Environment-Competitiveness Relationship".
В другом определении конкурентоспособности на уровне фирм речь идет об их способности либо снижать издержки, либо предлагать товары высшего качества по цене с соответствующей надбавкой 2/.
Hundreds of leading food brands (including the largest dairy coop, Friesland Campina) and dozens of leading retailers (including the largest, Carrefour) in Europe now offer premium meat, fish, eggs, poultry eggs and dairy produce made without the use of GM feedstuffs.
Сотни ведущих производителей продовольственных товаров (включая крупнейший кооператив по выпуску молочных продуктов "Фрисланд Кампина") и десятки ведущих предприятий розничной торговли ("Перекресток") предлагают теперь в Европе мясо, рыбу, яйца и молочную продукцию высшего качества, выпускаемые без использования генетически модифицированных кормов.
Otherwise (all in dollars per toe), for light fuel oil prices for households, automotive diesel oil prices for non-commercial use, premium leaded gasoline prices, natural gas prices for households, steam coal prices for industry, steam coal prices for electricity generation, and electricity prices for industry and for households, there appears still to be a considerable gap for the four transition countries and OECD Europe. Energy Prices and Taxes, op. cit., Part II-E, Tables 1-18 and Part III-B, Tables 2-19.
С другой стороны, между четырьмя упомянутыми странами с переходной экономикой и европейскими странами ОЭСР, судя по всему, сохраняется значительный разрыв в отношении (выраженных в долларах США за тонну нефтяного эквивалента) цен на легкое нефтяное топливо для домашних хозяйств, цен на моторное дизельное топливо для некоммерческих целей, цен на этилированный бензин высшего качества, цен на природный газ для домашних хозяйств, цен на энергетический уголь для промышленности, цен на энергетический уголь для производства энергии и цен на электроэнергию для промышленности и домашних хозяйств 11/.
Actual premiums earned:
Фактические заработанные страховые премии:
plus premium supplements
плюс: дополнения к страховым премиям
Increased costs: Insurance premiums
Дополнительные расходы: страховые премии
(f) the premium for insurance, if any.
f) страховая премия при ее наличии.
Unpaid accounts receivable: Insurance premiums
Дебиторская задолженность: страховые премии
Impact: Reduction anticipated in insurance premium.
Последствия: Ожидается сокращение размеров страховой премии.
Goods not manufactured and not shipped (Iraq): Premiums
Непроизведенные и неотгруженные товары (Ирак): страховые премии
The Panel recommends no compensation for insurance premiums.
Группа рекомендует отказать в компенсации страховых премий.
Chevron U.S.A.'s claim for increased insurance premiums - recommended compensation
страховых премий - рекомендована компенсация
I never paid the first premium on the new "cock".
Я никогда не получал страховую премию за член.
So, say sayonara to the car and hello, ridiculous insurance premium.
Итак, говорим до свидания машине и привет смешной страховой премии.
For the last two years, the premium was paid via check from your brother's bank account.
Последние два года страховая премия переводилась чеком... со счета вашего брата.
He was just saying that because I drove into the back of your vehicle, at my age, not only might they bump up my premiums, they might refuse to insure me altogether another time.
Он говорил, что поскольку я врезалась в твою машину, учитывая мой возраст, они не только могут увеличть размер страховой премии, но и могут отказаться страховать меня впредь.
Put a premium on their heads.
Назначьте награду за их головы.
In our sessions, you put a high premium on honesty, don't you, Dr. Sweets?
А в наших сеансах, вы устанавливаете высокую награду за честность, не так ли, доктор Свитц?
сущ.
(a) Accident insurance premiums
а) Плата за страхование от несчастных случаев
(b) War risk insurance premiums
b) Плата за страхование от военных рисков
This wage premium may, however, decline over time.
Тем не менее эти преимущества в размере заработной платы могут со временем сокращаться.
One per cent of third party insurance premiums are allocated to this fund.
Один процент от платы за страхование перед третьими лицами отчисляется в этот фонд.
The program has no premiums or fees and has a cap on annual out-of-pocket costs for eligible drugs.
С ее участников не взимается взносов или платы за услуг.
Loss item (c), Export Credits Guarantee Department ("ECGD") premium, concerns a line of credit premium paid by Contractors 600 to the ECGD in relation to a contract with the Specialised Institute for Engineering Industries, Iraq.
243. Элемент потерь с), плата Отделу по гарантиям экспортных кредитов (ОГЭК), касается платы компании "Контракторз 600" ОГЭК за открытие кредитной линии под контракт со Специализированным институтом инженерной промышленности в Ираке.
In 1998, the employers' premium was an average of 2.78 per cent of salaries paid.
В 1998 году доля работодателей составила в среднем 2,78% от выплаченной заработной платы.
He stopped paying the premium.
Он перестал платить страховые взносы.
-Of course. And you pay the highest premium?
- Платите по максимальной ставке?
Yeah, seems Sam stopped paying the premium.
Да, похоже Сэм перестал платить премиум.
But Mr. Thompson is paying me a premium.
Но мистер Томпсон платит неплохие премиальние
Our client's paying premium for no-kill.
Наш клиент платит премиальные за работу без убийств.
If you so choose, but for a premium.
Если сами это выберете, но за дополнительную плату.
My elite clientele is willing to pay a premium for authenticity.
Мои постоянные покупатели платят за аутентичность.
They pay a premium for guys with his language skills.
Парням с таким знанием языка платят по высшему разряду.
I believe we're paying quite a premium for that kind of privacy.
Ещё бы. Мы неплохо платим за такое уединение.
Machine-cracked, on the other hand, should not be held to the same scuffing standard as the premium priced hand-cracked product as it is used by the more economy-minded buyer.
С другой стороны, орехи, лущенные машинным способом, не должны соответствовать тому же стандарту в отношении наличия повреждений, что и первосортный продукт, лущенный ручным способом, поскольку они используются покупателями, обращающими большее внимание на экономию денежных средств.
Worried in 1993 that the World Bank was likewise intent on dismantling the Ghana Cocoa Marketing Board, "the cocoa-consuming industry has clearly expressed its concern to the World Bank regarding the maintenance of strict quality control on Ghana's premium cocoa".
В 1993 году, встревожившись по поводу того, что Всемирный банк намеревается добиться также упразднения Совета по сбыту какао Ганы, "предприятия - потребители какао недвусмысленно выразили Всемирному банку свое беспокойство относительно сохранения жесткого контроля за качеством первосортного какао, производимого Ганой".
This premium dessert wine.
первосортное десертное вино.
Ooh, premium-- Wait a minute.
Ooх, первосортного... Подожди.
No, this is 120 kilos of premium weed!
Нет, у нас тут 120 килограмм первосортной травы.
Couldn't afford enough premium carpet to get us to the stage.
Я не смог купить достаточно первосортного ковра, чтобы положить до сцены.
I was hoping you could pick up... a half-gallon of premium ice cream on your way home from work.
Ты смог бы по пути домой... купить пачку первосортного мороженого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test