Перевод для "precede it" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Members may rest assured that we are in no way embittered by the politics that preceded this vote.
Члены Организации могут быть уверены в том, что мы не испытываем никакого раздражения в связи с политическими шагами, которые предшествовали этому голосованию.
We are called upon to rise to the responsibility enunciated at the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, which preceded these debates.
Мы призваны быть на высоте ответственности, провозглашенной на Пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня, которое предшествовало этим прениям.
During the ceremony which preceded this meeting, I believe Ambassador Pfirter mentioned the image of chemical weapons coming back like a baby to its mother, the CD.
В ходе церемонии, которая предшествовала этому заседанию, как мне думается, посол Пфиртер упомянул образ химического оружия, которое подобно ребенку возвращается к своей прародительнице - КР.
Japan also introduced a new demand factor in the international arena, since, at 2.7 per cent, its growth for 2003 is a vast improvement over the 2002 figure (-0.4 per cent) and the years of lethargy that preceded it.
Япония также стала новым фактором спроса на международной арене, добившись в 2003 году значительного улучшения темпов роста по сравнению с 2002 годом (2,7 процента против - 0,4 процента) и преодолев предшествовавший этому многолетний период застоя.
21. Evaluating or imitating the experience of individual countries requires sufficient understanding of the context in which it has been enacted, in particular the set of initiatives preceding it as well as the degree of development of each of the components of the equity financing cycle within the particular country.
21. Оценка или использование опыта отдельных стран требует достаточно глубокого понимания контекста, в котором он был накоплен, в частности набора инициатив, предшествовавших этому, а также степени развития каждого из компонентов цикла долевого финансирования в той или иной конкретной стране.
The Millennium Development Goals (MDGs) that we agreed at that time, together with other goals that are no less important in the area of development and that have been established in the outcome documents of the major summits and conferences that preceded that historic event, must be the centre of our analysis in 2010.
Цели развития тысячелетия (ЦРТ), которые мы тогда согласовали, как и другие не менее важные цели в области развития, намеченные в итоговых документах крупных встреч на высшем уровне и конференций, которые предшествовали этому историческому событию, должны быть в центре нашего анализа в 2010 году.
Concerning the recent action in the airspace of the Republic of Bosnia and Herzegovina undertaken by a member State acting through the North Atlantic Treaty Organization, aimed at the implementation of the Security Council's resolution 816 (1993), I would like to draw the attention of the members of the Security Council to the events that preceded the action and have immediately followed it, that raise serious concerns to the Republic of Croatia.
Что касается недавних действий в воздушном пространстве Республики Боснии и Герцеговины, предпринятых одним государством-членом через Организацию Североатлантического договора, которые направлены на осуществление резолюции 816 (1993) Совета Безопасности, то я хотел бы обратить внимание членов Совета Безопасности на предшествовавшие этим действиям и непосредственно последовавшие за ними события, которые вызывают серьезную озабоченность у Республики Хорватии.
It was noted that in order to achieve regional multimodal conventions, the current trend was to extend the scope of unimodal conventions to carriage by other modes of carriage that preceded or were subsequent to its own mode of carriage, using, for example, the model of the 1999 Convention for the Unification of Certain Rules for the International Carriage by Air (the Montreal Convention) for air carriage and the Uniform Rules concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail, Appendix B to the Convention concerning International Carriage by Rail, as amended by the Protocol of Modification of 1999 (the CIM-COTIF) for European rail carriage.
Было отмечено, что применительно к заключению региональных смешанных конвенций в настоящее время наблюдается тенденция к распространению сферы действия конвенций, регулирующих какой-либо один вид транспорта, на перевозки другими видами транспорта, предшествовавшие этому виду перевозки или следующие за ним, при использовании, например, модели Конвенции для унификации некоторых правил международных воздушных перевозок 1999 года (Монреальской конвенции) для воздушных перевозок и Унифицированных правил, касающихся договора международной перевозки грузов железнодорожным транспортом, Дополнение В к Конвенции о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом, с поправками, внесенными в соответствии с Протоколом об изменении 1999 года (КМЖП - МГК) для европейских железнодорожных перевозок.
He was extremely anxious now to discover whether this shop and these goods really existed, or whether the whole thing had been a hallucination. He felt in a very curious condition today, a condition similar to that which had preceded his fits in bygone years.
Существует ли в самом деле эта лавка и этот товар? Ведь он и в самом деле чувствует себя сегодня в особенно болезненном настроении, почти в том же, какое бывало с ним прежде при начале припадков его прежней болезни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test